3 Using JD Edwards Translation Tools

This chapter contains the following topics:

3.1 Understanding JD Edwards Translation Tools

Oracle's JD Edwards EnterpriseOne Translation Tools provide these features:

  • Contextual references.

    As you translate the interface, you can view items in context

  • Consistency features.

    You can view previously translated terms to ensure a consistent translation.

  • Automated translations

    When you select an item to translate, JD Edwards Translation Tools searches the database for that item. If it finds a match, JD Edwards Translation Tools automatically displays the translation.

In most translation applications, items appear in context. For example, all items within a task appear together, and the items of a form are displayed the way that they appear in the software so that you can view the context while translating.

During the translation cycle for a new release of JD Edwards EnterpriseOne software, the items to be translated are made available to the translators through the Delta Process. The Delta Process extracts the translatable items from the software, stores these items in a JD Edwards-supported database, and assigns status codes to the items.

When extracting the translatable items from the software, the Delta Process compares the new release of JD Edwards EnterpriseOne software with the previous release to locate the changes, and assigns a status of 20 (Untranslated) to new or changed items.

As you translate using JD Edwards Translation Tools, you update items on a JD Edwards-supported database every time that you click OK.

Important:

The system has no lock capability, and two or more translators can access and translate the same item at the same time. The last translation saved is the translation that is reflected in the system. If two or more translators are working on the same system, they should divide their work to ensure that they do not overwrite each other's work.

JD Edwards EnterpriseOne software contains a variety of product lines that relate to different departments within an organization, such as distribution, manufacturing, and human resources. Multiple systems reside within each product line.

You might be assigned to translate the human resources and financial verticals. As you translate different systems, you will notice that, due to the subject of the applications, terms used in one system are not used in others.

Although you can translate the software items in any order, you should translate the software interface in this order:

  1. Glossary entries (using a translation memory such as TRADOS).

  2. Data dictionary items.

  3. Processing options.

  4. Forms.

  5. Reports.

  6. Menus.

  7. Tasks.

  8. User defined codes.

  9. Resource files.

  10. Miscellaneous items.

3.1.1 Consistency Features

JD Edwards Translation Tools provide features that enable you to translate consistently. Because a single term can have multiple meanings, you should translate source terms consistently throughout a system. You use consistency features to ensure that previously translated terms are consistent with current translations.

3.1.2 Suggestions

When you select a previously translated item, JD Edwards Translation Tools enters the selected translations in the Source and Target translation fields. You can set up JD Edwards Translation Tools to suggest the previous translation or to always suggest the data dictionary description, even when the item has an override.

The suggestions for previous translations come from the source language database. JD Edwards Translation Tools enables you to add new suggestions as well as edit existing ones.

3.1.3 Space Constraints

A fixed amount of space is available for each translatable item. Because translated information requires varying lengths of text, you might have to abbreviate the translations. When you have exceeded the number of bytes allotted for an item, the system generates one of these warnings:

  • Abbreviate the translation.

  • Use another term.

  • Check the preview. (Many forms have maximum and minimum buttons that enable the user to control the length of the controls.)

3.1.4 Translating Controls

The amount of space that is available for the translation is measured either in characters or pixels, depending on the type of control that is chosen. This table contains the nine types of controls that are available and whether the control uses a pixel- or character-based measurement:

Control Space Measurement
Push Button Pixel-based
Check Box Pixel-based
Radio Button Pixel-based
Static Text Pixel-based
Group Box Pixel-based
Hyper Button Character-based
Bitmap Character-based
Text Variable Character-based
Form and Grid Controls Pixel-based

3.1.5 Search and Replace

Each JD Edwards translation application except FASTR, Favorites, and Menus includes a search-and-replace feature. Each tool has slightly different search-and-replace functionality and, depending on the type of text, requires separate search criteria. You access the search-and-replace feature from each tool separately. For example, you cannot perform a search of user-defined code (UDC) items and replace them using the F79750: Form Design Aid (FDA) tool.

3.1.6 Spell Check

You can use the Microsoft Word spell check feature with most JD Edwards Translation Tools. Before using spell check in JD Edwards Translation Tools, you must select the appropriate language options in Microsoft Word. You can use spell check only for single-byte languages. You should use the spell check feature before you save translations.

3.1.7 Default Codes

Within JD Edwards Translation Tools, all translatable items must have a status code. Status codes indicate:

  • The status of each translatable item.

  • Whether the item is ready to be packaged in the software.

  • The location of the item in the translation process.

As you translate, you enter the appropriate status codes to ensure that the source terms do not appear in the software. During the software mastering process, only translated items with these statuses appear in the software:

  • Complete (status = 11).

  • FDA/RDA DD Default (status = 15).

  • Review (status = 25).

If a translated item has any other status codes assigned, the source term for that translated item appears in the software.

In addition to the status codes, two other types of codes further define the translatable item:

  • Reason

  • Skip

The Delta Process updates the Reason code to indicate the type of change (for example, a text or size change). You update the Skip code to indicate why you did not translate the item (for example, the item is test data or a translation is not needed for the language). If you assign a Skip code to an item, the Source text appears in the software.

3.1.8 Translatable JD Edwards Items

The translatable items in JD Edwards EnterpriseOne software include:

  • Data dictionary items

    The data dictionary stores the text items that are used for row and column headings, alpha descriptions, and glossaries (F1 or field-level helps) for reuse. When translating these text items, you should view the associated glossary entry, if available, to understand the context of the data dictionary item and to ensure that you are using consistent translations.

  • Glossary entries

    Glossary entries describe data dictionary items and their use in the software. You can view glossaries from multiple applications by using JD Edwards Translation Tools. Being able to view the glossaries from multiple applications enables you to see their context while you translate. You translate each entry using a translation memory, such as TRADOS.

    Because glossaries can contain hundreds of lines of information, they are among the most time-consuming components to translate.

  • Processing options

    You can use processing options to configure many JD Edwards applications according to your needs. Processing options enable you to supply parameters to control how a program functions. For example, processing options enable you to:

    • Specify defaults for certain form displays.

    • Control the format in which information appears on reports

    • Change how a form displays information.

    You translate all of the tabs and the processing option text on the processing option forms.

  • Forms

    When you access an interactive program, a form appears. Each form contains a title and a variety of controls such as tabs, grids, and hyper controls, all of which must be translated.

  • Reports

    Similar to forms, reports contain controls and titles that must be translated. Column items and section controls correspond to data dictionary items.

  • Tasks

    JD Edwards EnterpriseOne software contains task menus that enable access to subtasks, applications, reports, and executables. As you translate tasks, all task items and submenus appear together so that you can view them in context.

  • User-defined codes

    User Defined Codes (UDCs) are codes and descriptions in the software that provide you with an easy way to select a value from a list. UDCs are stored in tables within JD Edwards EnterpriseOne software, and you access them from these tables.

    Each user-defined code contains a description of the option as well as a code for that option. You translate only the descriptions; the codes remain the same in every language.

  • Resource files

    Resource files (for example, files with extensions such as .rc, .dll, .exe) are applications that are generated by third-party tools (for example, Java and C++) that appear throughout JD Edwards EnterpriseOne software. These items are not JD Edwards items, but they must be translated into the target language, or users will see source text. These files include error messages, toolbar menus, and the legal disclaimer.

  • Miscellaneous items

    A few items in the JD Edwards EnterpriseOne software interface cannot be included in any of the previous categories, and JD Edwards Translation Tools does not recognize them. These miscellaneous items are contained in specific tables within the JD Edwards EnterpriseOne software and include user-defined time periods and the names of the months. You translate miscellaneous items by using the FASTR and Favorites applications.

You can use JD Edwards Translation Tools to translate all items. However, you can use a translation memory, such as TRADOS, to translate glossary items for processing options and data items.

3.2 Understanding the JD Edwards Translation Tools Interface

This section discusses:

  • Information common to all tabs.

  • Source and target panes.

3.2.1 Information Common to All Tabs

Many of the tabs on the Fix/Inspect forms in Oracle's JD Edwards EnterpriseOne Translation Tools contain the same information. You should be familiar with this information before using JD Edwards Translation Tools.

The examples in this chapter are taken from different translation tools. However, you can find the information defined in all translation tools.

3.2.1.1 View

The View tab contains display and option information for individual items, files, and objects.

3.2.1.2 Audit

The Audit tab contains audit trail information for an individual translation item or for an object.

The status totals are the total number of translation items that were transferred when the last Delta Process was run.

The translator or translation audit information identifies who last translated an item, when it was translated, and so on.

The audit trail information provides detailed information about who accessed an item.

3.2.1.3 Glossary

The Glossary tab contains the glossary information for items that have glossaries. Each Glossary tab contains header information, for example, the data item name and a description.

The Glossary tabs contain two panes. The top pane is the source pane or untranslated text. The bottom pane is the target pane or translated text. You cannot always change the text in these panes. The Translating the Data Dictionary section of this guide explains all you need to know about the Glossary tab and translating data dictionary items.

3.2.2 Source and Target Panes

The source and target panes are located in the common area. The common area is located in the lower section of almost all of the forms of JD Edwards Translation Tools. When you click an item in the detail area, the current source and target text appears in the fields in the common area.

Pane Explanation
Source Displays the term or text in source language. The application also uses this field to store variable-length terms or text for use by JD Edwards Translation Tools.
Target Displays the term or text in target or translation language. The application also uses this field to store variable-length terms or text for use by JD Edwards Translation Tools.

All common areas in JD Edwards Translation Tools forms contain status, change type, and skip reason information for the individual item that you select to translate.

3.3 Accessing JD Edwards Translation Tools

This section provides an overview of translation tool navigation and discusses how to access translation tools.

3.3.1 Understanding Translation Tool Navigation

You access all JD Edwards translation tools through the Translation Applications menu (GH791). On the Translation Applications menu, all translation applications appear in a tree. When you access any of the translation tools for the first time, the system displays default information. When you access the tools; you see the information that you entered when you last quit the program (for example, product code, status, and so on). No translation items appear until you search for them.

3.3.2 Accessing JD Edwards Translation Tools

To access any translation tools:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator.

    The Senior Translations version of the program automatically updates the translation item status to 11 (Complete) from a status of 20 (Untranslated) or 25 (Edit/Review).

    The Junior Translations version of the program automatically updates the translation item status to 25 (Edit/Review) from a status of 20 (Untranslated). If the item is already at a status 25, the status does not change automatically.

  2. To begin translating, click Translation Tools, and then select one of the translation applications (for example, F7920: Resource Text Translations (RTT).

  3. Click OK.

    Note:

    Subsequent navigations in JD Edwards Translation Tools documentation assume that you are a senior translator.

3.4 Reviewing Audit Information for a Delta Process

You can review the audit information for a Delta Process to ensure that the Delta Process has been run over the items that you want to translate. The Delta Process determines what development changes have occurred in JD Edwards translation tables over a specific period. The process compares the JD Edwards translation tables, as they are at the time that you run the process, with the production or mastered versions, as they were when you last ran the process.

To review audit information for a Delta Process:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then Translation Tools.

  2. On the View tab, click a translation tool, and then select the Audit tab.

  3. Review appropriate fields.

3.5 Setting JD Edwards Translation Tools Options

You can configure the appearance and performance of JD Edwards Translation Tools to suit the translation style and to enable the system to assist you in translation.

This section discusses how to:

  • Set display options.

  • Select the Move by Status feature.

  • Move from item to item.

  • Use auto hot keys.

3.5.1 Setting Display Options

You access the translation applications from a tree. You can configure the tree to either limit or expand the view of the data items that you want to translate. Click these options to define the view.

Source

Display only the source text.

Target

Display only the target text.

Both

Display both the source and target text.

3.5.2 Select the Move by Status Feature

The Move by Status feature enables you to specify which translation items appear when you finish translating the current item. The Move by Status feature moves to the next item at the status that you specified on the Find/Browse (Work With...) form.

For example, if you are working only on translation items at status 20 (Untranslated) with the Move by Status feature selected, the system displays only those items at status 20. You can specify any status in the translation process.

To select Move by Status:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then select any of these translations tools:

    • F79750: Form Design Aid (FDA).

    • F79760: Report Design Aid (RDA).

    • F98306: Processing Options (PO).

  2. On the Find/Browse form (Work With...), complete the Status field and click Find.

    The status that you specify here is the status at which the system displays the records when you select Move by Status.

  3. Select an item from the detail area and click Select.

  4. In the translation application that you are using, select the Move by Status option.

  5. Enter the translation in the Target field and click OK.

    The translation tool saves the translation and then displays the next item with the same status.

3.5.3 Moving from Item to Item

JD Edwards Translation Tools enable you to move from item to item without having to quit the translation tool in which you are working. You have two options that enable you to move from item to item:

  • Move Previous and Move Next.

  • Previous and Next.

3.5.3.1 Using the Move Previous or Move Next Options

The Move Previous and Move Next options enable you to view the items in the detail area of the previous Work With form. You can use both of these options to move from item to item in the detail area of the Work With form on which you searched for items.

You can use the Move Previous and Move Next options only in these JD Edwards Translation Tools:

  • F79750: Form Design Aid (FDA).

  • F79760: Report Design Aid (RDA).

  • F98306: Processing Options (PO).

3.5.3.2 Using the Previous and Next Options

You use the Previous and Next options for much the same reason that you use the Move Previous and Move Next options. The Previous and Next options, however, are different in these ways:

  • They function independently of the Move by Status option.

  • They move to the next or previous item in the detail area of the previous Work With form regardless of whether you select Move by Status.

While you can use the Previous and Next options in all of the JD Edwards Translation Tools, you might find that you do not need them in the tools that have the Move Previous and Move Next features.

3.5.4 Using Auto Hot Keys

A hot key is a key sequence that automatically launches a shortcut when pressed (for example, CTRL + C is a hot key for the command Copy). The Auto Hot Key feature enables you to automatically copy the source hot key into the target translation. Alternatively, you can manually copy the hot key from the source field into the target field if the source and target hot keys are the same.

3.6 Checking the Spelling of Translations

This section lists a prerequisite and discusses how to:

  • Check spelling manually.

  • Check spelling automatically.

3.6.1 Prerequisite

Close all sessions of Microsoft Word before you run spell check in JD Edwards Translation Tools. If Microsoft Word is open when you run spell check, Microsoft Word might shut down without saving any work that you have open.

3.6.2 Checking Spelling Manually

Before you advance to the next item to be translated, you can check the spelling of the item. The Spelling tab highlights any misspelled words.

To check spelling manually:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then select any translation tool.

  2. Locate and select any translation item other than a glossary item.

  3. Select Spell Check from the Form menu.

    Misspelled words appear in red.

  4. Correct any spelling errors.

  5. Click one of these options:

    • OK

      The JD Edwards Translation Tool saves the translation, updates the status, and displays the next item in the Source data field.

    • Save

      The JD Edwards Translation Tool saves the translation and updates the status.

3.6.3 Checking Spelling Automatically

You can specify that JD Edwards Translation Tools automatically spell check the translations as you enter them. To do so, select the Auto Spell Check option. This task demonstrates how to select the Auto Spell Check option in the F7920: Resource Text Translations tool. You can use the Auto Spell Check feature in almost any tool.

To check spelling automatically:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then F7920: Resource Text Translation (RTT).

  2. On Work With Resource Text Translation, complete the Selected File Name, Status, and Language fields and then click Find.

  3. Click an item in the tree menu and then click Select.

    Alternatively, you can double-click a translation item in the tree menu.

  4. On the Resource Text Translation form, select the Auto Spell Check option.

3.7 Changing Item Status

This section provides an overview of item status and discusses how to change item status manually.

3.7.1 Understanding Item Status

Each time that you revise a translation item and click OK, the system automatically updates the item status. The next status that the system selects in the translation process depends on which version of the tool you are using. This table describes the versions and the next status to which the system moves a translation item when you click OK.

Translation Tool Version Assigned Status
Senior Translations 11 (Complete) from a status of 20 (Untranslated) or 25 (Edit/Review)
Junior Translations 25 (Edit/Review) from a status of 20 (Untranslated)

If the item is already at status 25, the status does not change.


You can manually change the status of the translation process. For example, if you are using a Senior Translations version and you are unsure whether the item is translated accurately, you can change the item to 25 (Edit/Review) to indicate that it should be reviewed.

3.7.2 Changing Item Status Manually

To change item status manually:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then F7920: Resource Text Translations (RTT).

  2. On Work With Resource Text Translation, complete the Selected File Name, Status, and Language fields, and then click Find.

    The default value in the Status field comes from a processing option for the version that you are using.

    The default value in the Language field comes from the JD Edwards user profile.

  3. Select an item and click Select.

  4. Translate the item and click OK.

    The F7920: Resource Text Translations (RTT) tool saves the translation with the appropriate status code based on the version (junior or senior) that you are using.

3.8 Entering Translations Manually

This section provides an overview of manual translation and discusses how to enter translations manually.

3.8.1 Understanding Manual Translation

When you begin translating items, the system provides suggestions from previous translations. These suggestions come from the source language database. The system populates the target fields with these suggestions. You can enter translations manually, such as when the item is new and you do not agree with the suggestion or when the suggestion is a "fuzzy" match that would require a great deal of editing. (A fuzzy match is a source text that only partially matches the target text.)

You can enter translations manually on forms in any of the JD Edwards Translation Tools.

3.8.2 Entering Translations Manually

To enter a translation manually:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then F7920: Resource Text Translations (RTT).

  2. On Work With Resource Text Translation, complete the Selected File Name, Status, and Language fields, and then click Find.

  3. Select an item in the tree menu and then click Select.

    Alternatively, you can double-click a translation item in the tree menu.

    The Resource Text Translation form displays the source text.

  4. In the Target field, enter the translated text.

  5. Click OK.

    JD Edwards Translation Tools saves the translation and updates the status.

  6. Click Next.

    JD Edwards Translation Tools displays the next item in the list.

3.9 Copying Translations

This section provides an overview of translation copying and discusses how to copy the source item.

3.9.1 Understanding Translation Copying

Many times the source text is a sufficient explanation for the target item or you cannot translate the target item. You can use these features to copy information from the source text fields into the translation target fields:

Feature Description
Copy Source Copies the text for all source fields to the translation target fields.
Copy Alpha Copies the translation for the alpha description into the row and column translation fields. (Use this feature for data dictionary translation only.)
Copy Row Copies the translation for the row description into the translation field for the column description. (Use this feature for data dictionary and translation tools only.)
Copy Previous Copies the translation for the last saved translation into all translation fields.
Copy Tab Copies the translation from the Short Name field to the Long Name field. (Use this feature for processing options translation only.)

Note:

For data dictionary items, always translate the alpha description first so that the copy functions are available for the row and column translations.

3.9.2 Copying the Source Item

If the source item has no translation in the target language, you can copy the source item into the Target field.

You should copy source text only to help you format the translations; you should never save the source text as the translation. If the source text does not require translation, assign the item a status of 30 Other (Skip Reason). Status 30 bypasses the translation for that item. If you do not assign status 30 to the item, the system displays the source text.

To copy the source item:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then F7920: Resource Text Translations (RTT).

  2. On the Work With Resource Text Translation form, complete the Selected File Name, Status, and Language fields and click Find.

  3. Select an item and click Select.

    The Resource Text Translation form displays the source item in the Source field.

  4. Select Copy Source from the Form menu.

    The source item appears in the Target field.

  5. Translate the item.

  6. Click OK.

3.10 Using Suggestions

This section provides an overview of suggestions and discusses how to:

  • Search for suggestions manually.

  • Search for suggestions automatically.

  • Add translations as suggestions.

  • Update and delete suggestions.

3.10.1 Understanding Suggestions

JD Edwards Translation Tools ensure consistency and save time by enabling you to use items that have already been translated. When JD Edwards Translation Tools finds a previously translated item, it automatically completes the Target field so that you can use the suggestion and immediately go to the next untranslated item.

Alternatively, you can search for translated items manually. When using suggestions, you should consider whether you want to retrieve suggestions manually or let the system retrieve them automatically, and whether you want to save the translations as suggestions.

The suggestions data field, located in the lower right of the translation tool forms, contains these entries:

  • None.

    No appropriate translations exist for this source term.

  • Exists (Loaded).

    The data field contains a lightning bolt button, which indicates that a suggested translation is available for this source term. When you click the button, the Suggestion -Search & Select form appears. You then can search for the most appropriate translation for the source term.

  • More Exists.

    The data field contains a lightning bolt button, which indicates that more than one suggested translation is available for this source term. When you click the button, the Suggestion -Search & Select form appears. You then can search for the most appropriate translation for the source term.

  • DD Default.

    The data field contains a light bulb button, which indicates that appropriate translations are available for this source term. When you click the button, the Data Dictionary Translation form appears.

  • Not checked.

    Based on the status of the term, the system did not search the database for any suggested translations.

You can use the Suggestions form in any of the JD Edwards Translation Tools except:

  • F83100: FASTR Date Title.

  • F83100: FASTR Column Headings.

  • F91100: Favorites Relationships and Properties.

You also can access it directly From the Translation Applications menu (GH791) by choosing either Senior Translations or Junior Translations, depending on the role, and then choosing Suggestions from the Form menu.

3.10.1.1 Searching for Suggestions Manually

JD Edwards Translation Tools enable you to manually search for and use previously translated items. You manually research translations when you are not satisfied with the default suggestions.

3.10.1.2 Searching for Suggestions Automatically

If you are translating items with a status 20 (Untranslated), you can use JD Edwards Translation Tools to automatically search for and use previously translated items. JD Edwards Translation Tools alerts you if it finds more than one option for the item that you are translating. You can make the search general or more specific by selecting the number of characters that you want to search on in the Source term. For example, you can specify the search by directing the software to retrieve only those items that match the first 40 characters of the Source term. Alternatively, you can make the search more general by directing the software to retrieve only those terms that match fewer characters.

3.10.1.3 Updating and Deleting Suggestions

After you have created a suggestion for one item of source text, you cannot add an additional suggestion for that exact source text. If the record exists, the system does not add another.

You might update the suggestion if:

  • The text has changed slightly.

  • The space requirements have changed (you have either more or less space for the translation).

You might delete the suggestion if:

  • The source text is obsolete.

  • The suggestion was added by mistake.

  • It is easier to delete the suggestion and enter another than to update the current one.

3.10.2 Searching for Suggestions Manually

To manually search for suggestions:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then F7920: Resource Text Translations (RTT).

  2. On Work With Resource Text Translations, complete the Selected File Name and Language fields and then click Find.

  3. Select an item in the detail area, and then click Select.

    Alternatively, you can double-click a translation item in the detail area.

  4. On the View tab of Resource Text Translation, ensure that the Suggestions option is selected.

  5. In the Length field, enter the number of beginning characters that you want JD Edwards Translation Tools to search when finding matches.

    For example, if you enter 5, JD Edwards Translation Tools uses the first five characters of source text to search for and retrieve matching translated items.

    • If JD Edwards Translation Tools finds only one term and the Target field is blank, it automatically loads the text into the Target field. If the existing translation is accurate for the item, continue to step 7.

      The Suggestion Search & Select button also appears here.

    • If JD Edwards Translation Tools finds more than one term, it displays the Suggestion Search Select button with the text More Exists.

  6. Select Suggestions from the Form menu.

    Note:

    The compressed description in the Source Search Text data field contains the search text without spaces, slashes, dashes, commas, or other special characters. The compressed description is the field used in the Data Dictionary Name Search.
  7. To search for translations, on Suggestion - Search & Select, enter search criteria in the appropriate fields on the form and click Find.

  8. Select the translation that you want to use from the detail area, and click Select.

    The Resource Text Translation form appears, displaying the translation that you chose from the Target data field.

  9. Click OK.

    The JD Edwards Translation Tool saves the translation and updates the status.

  10. Click Next to move to the next translation item.

3.10.3 Searching for Suggestions Automatically

To automatically search for suggestions:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then F7920: Resource Text Translations (RTT).

  2. On the Work With Resource Text Translation form, complete the Selected File Name, Status, and Language fields, and then click Find.

  3. Click an item in the detail area, and then click Select.

    Alternatively, you can double-click a translation item in the detail area.

  4. Ensure that the Suggestions option is selected.

  5. In the Length field, enter the number of beginning characters that you want JD Edwards Translation Tools to search on when finding matches.

    For example, if you enter 5, JD Edwards Translation Tools uses the first five characters of source text to search for matching translated items.

    • If JD Edwards Translation Tools finds only one term and the Target field is blank, it automatically loads the text into the Target field. If the existing translation is accurate for the item, continue to step 7.

      The Suggestion Search & Select button also appears here.

    • If JD Edwards Translation Tools finds more than one term, it displays the Suggestion Search & Select button with the text More Exists.

      Note:

      The compressed description in the Source Search Text data field contains the search text without spaces, slashes, dashes, commas, or other special characters. The compressed description is the field that is used in the Data Dictionary Name Search.
  6. Click the button or select Suggestions from the Form menu if you are not satisfied with the suggestion that was loaded.

  7. On Suggestion - Search & Select, select the translation that you want to use.

  8. Click Select.

    The Resource Text Translation Text form appears, displaying the text that you chose from the Translation field.

  9. Click OK.

    The JD Edwards Translation Tool saves the translation and updates the status.

  10. Click Next to move to the next translation item.

3.10.4 Adding Translations as Suggestions

You can add the translations as a suggestion for you or other translators to use later.

To add a translation as a suggestion:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then F7920: Resource Text Translations (RTT).

  2. On Work With Resource Text Translation, complete the Selected File Name, Status, and Language fields, and then click Find.

  3. Click an item in the detail area, and then click Select.

    Alternatively, you can double-click a translation item in the detail area.

  4. On the View tab of the Resource Text Translation form, ensure that the Suggestions option is selected.

  5. In the Target field, enter the translation for the current item, and perform one of these actions:

    • Click OK.

      Automatically saves the translation to the code page as well as the Translations Suggestions (F7910) table as a suggestion if the Suggestion option selected on and the suggestion does not already exist.

    • From the Form menu, select Add Suggestion.

      Saves the translation to the F7910 table.

3.10.5 Updating and Deleting Suggestions

You can update or delete a suggestion using the Translation Suggestion Search and Select (P7910S) program. You can access this application from any of the JD Edwards Translation Tools. The JD Edwards Translation Tools themselves do not update or delete suggestions.

To update or delete suggestions:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator.

    On EnterpriseOne Translation Tools select a translation tool.

    From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator. Select Suggestions from the Form menu, and then complete steps 5 through 8. You might want to do this if you need to go directly to Suggestions to perform maintenance on the suggestions.

    These steps use the Resource Text Translations tool as an example.

  2. On Work With Resource Text Translation, complete the Selected File Name, Status, and Language fields, and then click Find.

  3. Click an item in the detail area, and then click Select.

    Alternatively, you can double-click a translation item in the detail area.

  4. On Resource Text Translation, select the Suggestions option, and then select Suggestions from the form menu.

  5. On Suggestion - Search & Select, locate the record that you want to update or delete.

  6. Select the record in the detail area, and then select Update Suggestions from the Form menu.

    If no suggestions appear in the detail area, you must add one.

  7. On Work With Translation Suggestions, complete the Source Search Text, Language, and Product Code fields (if needed), and then click Find.

  8. Select a record in the detail area, and then click OK.

  9. If you want to delete the suggestion, click Delete and then go to step 9.

  10. If you want to update the suggestion, click Select and then go to step 8.

  11. Update or delete the suggestion in the Target field, and then click OK.

  12. Click Cancel.

3.11 Using Source and Target Preview

JD Edwards Translation Tools offer many features to help you further refine the data, structure, and physical appearance of the translations. These features help you refine the translations:

Feature Description
Source Preview This feature enables you to view source objects as they appear in the software. Use the source preview to review software objects in the source language for content and format as you make translation choices.
Target Preview This feature enables you to view target objects as they will appear translated in the software. Use the target preview to review the software objects in the target language for content and format as you make translation choices.

These JD Edwards Translation Tools have Source Preview and Target Preview:

  • F79750: Form Design Aid (FDA).

  • F79760: Report Design Aid (RDA).

  • F9203: Data Dictionary (DD) Alpha.

  • F98306: Processing Options (PO).

To use source or target preview:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then select any translation tool with source or target preview.

  2. Select an item in the detail area.

  3. From the Form menu, select one of these options:

    • Source Preview

    • Target Preview

3.12 Using Keyboard Shortcuts

Using keyboard shortcuts saves you valuable time when translating. You can use these keyboard shortcuts to move between tabs and items on the EnterpriseOne Translation Tools forms.

Keyboard Shortcut Description
Ctrl+Tab Moves between tabs from left to right.
Ctrl+Shift+Tab Moves between tabs from right to left.
Alt+X Moves to the next item on a Find/Browse (Work With...) form.
Alt+V Moves to the previous item on a Find/Browse (Work With...) form.
Alt+O or Enter OK.
Ctrl+End Moves to the last selection in the detail area.

3.13 Searching and Replacing Text

This section presents an overview of the search and replace workspace and discusses how to:

  • Use wildcard characters.

  • Define general search criteria.

  • Define search text.

  • Find and replace target items.

3.13.1 Understanding the Search and Replace Workspace

The Search and Replace tool exists in all of the tools except:

  • F83100: FASTR Date Title.

  • F83110: FASTR Column Headings.

  • F91100: Favorites Relationships and Properties.

When you replace a translation and save it, JD Edwards Translation Tools enables you to proceed to the next item on the list. Continue replacing translated items until you have completed the list for all of the applications.

The Search and Replace workspace consists of a form with three or four of these tabs: General, Application, Search Text, and Find/Replace. The number of tabs depends on which translation tool you are using.

3.13.1.1 General Tab

When you access the Search and Replace tool from a JD Edwards Translation application's Find/Browse (Work With...) form, the form that appears consists of the upper and lower common areas with the detail area in between. The detail area of the General tab is the only area that is different for every application.

The General tab enables you to further define the search criteria. For example, if you know the from date translated and the through date translated, you can limit the search to that period of translation.

3.13.1.2 Application Tab

When you access the Search and Replace tool from an application's Find/Browse (Work With...) form, the form that appears consists of several tabs. The Application tab is different for each of the four applications. Each Application tab consists of data fields that you use to define the search and replace.

The Application tab on Form Design Aid (FDA) enables you to further define the search criteria. For example, if you know the form name and the data item, you can limit the search to that form and the data item that appears on it.

The Application tab on Report Design Aid (RDA) enables you to further define the search criteria. For example, if you know the object name, you can limit the search for the text on only that object.

The Application tab on Processing Options (PO) enables you to further define the search criteria. For example, you can limit the search according to PO text type.

The Application tab on Solution Explorer Tasks enables you to further define the search criteria. For example, if you know the task ID, you can limit the search for the text on that object only.

3.13.1.3 Search Text Tab

When you access the Search and Replace tool from an application's Find/Browse (Work With...) form, the form that appears consists of several tabs. All Search Text tabs are the same for each application.

3.13.1.4 Find and Replace Tab

When you access the Search and Replace tool from an application's Find/Browse (Work With...) form, the form that appears consists of several tabs. The Find and Replace feature enables you to find specific search strings of translated text for the application that you are in and replace them with a new or updated translation. You can replace each instance individually or you can replace all instances. The Find and Replace tab is the same for each application.

When you select the Replace Translation option, the system searches for the selected source translation that matches the term in the detail area that you want to replace. When the system finds a match, the source translation appears in the Source field, and the proposed replacement translation appears in the Target field. You have these choices when you replace text:

Replace Option Description
Replace Replaces only current text and remains on that text.
Replace Next Replaces only current text and finds the next text match.
Replace All Replaces all text in the detail area with matching criteria and returns to the top of the grid.

3.13.2 Using Wildcard Characters

You can use wildcard characters to expand the search or if you are not sure of the spelling of the search term. Several types of wildcards exist. JD Edwards Translation Tools use an asterisk (*).

An asterisk substitutes a string of characters of any length at the beginning of the string, the end of the string, or both. Asterisks specify 0 (zero) or more alphanumeric characters. You can use wildcards to obtain special results. This table illustrates wildcard use in the Search and Replace tool (where string equals any alphanumeric string).

Search String Description Search Text Example Source Results Target Results
string* Begin Wild Code* Code Page Pagina de codigo
*string End Wild *Code Purge Code Codigo de depuraci?n
*string* Total Wild *Code* Managerial Analysis Code 1 Code de analisis gerencial 1
string Exact Code Code Codigo

3.13.3 Defining General Search Criteria

Access the Work With Resource Text Translation form.

To define the general search criteria:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then F7920: Resource Text Translations (RTT).

  2. On the Work With Resource Text Translation form, complete any of these fields and click Find.

    • Selected File Name

    • Status

    • Language

  3. From the Form menu, select Search / Replace.

    The system updates the header of the Search and Replace form with some of the information that you entered in the header area of the Work With Resource Text Translation form, such as Selected File Name and Language. However, the system does not update the Status field with the value from the Status field on the Work With Resource Text Translation form. Instead, it supplies the default value of 11 (Complete) because you normally want to search for completed items only.

    Depending on the application from which you access the Search and Replace feature, different search criteria appear. For example, if you access the Search and Replace feature from F0004: User Defined Code (UDC) Types and the fields in the header contain values, the search criteria are the product code and the language.

  4. On the General tab, complete any of the search fields, and then click Find.

    Note:

    You can search only for these statuses when using the Search and Replace feature: 11 (Complete), 20 (Untranslated), and 25 (Edit/Review).

After you define the general search criteria and review the results in the detail area, you can either define the search text or find and replace target items.

3.13.4 Defining Search Text

To define the search text:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then F7920: Resource Text Translations (RTT).

  2. On Work With Resource Translations, complete any of these fields and click Find:

    • Selected File Name

    • Status

    • Language

  3. From the Form menu, select Search / Replace.

  4. On Search and Replace, select the Search Text tab.

    The system updates the detail area of the Search and Replace form with the information from the General tab.

  5. To further define the search, complete any of the search fields, and then click Find:

    Primary Search Description
    Source An option that specifies whether the system searches for a match on the source description first and then the target description. If the system finds a match, it then checks the target description for a match based on the search criteria chosen in the secondary search
    Target An option that specifies whether the system searches for a match on the target description first and then the source description. If the system finds a match, it then checks the source description for a match based on the search criteria chosen in the secondary search.

    Secondary Search Description
    Case Sensitive An option that specifies whether the search is case sensitive. If you select this option, it applies to the primary search that you did not select. For example, if Source is selected in Primary Search, the case sensitivity option applies to the Target field.
    Equal To An option that specifies whether the system returns items to the detail area for which the source and target items match. If you select this option, the system returns only those items for which both the source and the target items contain the string that you entered in the Source or Target field. If you do not select this option, the system returns only items for which the source matches but target does not.

    After you define the search text and review the results in the detail area, you can find and replace target items.

3.13.5 Finding and Replacing Target Items

To find and replace target items:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then F7920: Resource Text Translations (RTT).

  2. On Work With Resource Text Translation, complete any of these fields and click Find:

    • Selected File Name

    • Status

    • Language

  3. From the Form menu, select Search / Replace.

  4. On Search / Replace, select the Find/Replace tab and complete these fields:

    • Find

    • Replace with

  5. From the Form menu, select one of these options:

    • Next

      The system selects the next item in the detail area.

    • Replace

      The system replaces the current item in the detail area.

    • Replace / Next

      The system replaces the current item and then selects the next item in the detail area.

    • Replace All

      The system replaces all items in the detail area.

    • Previous

      The system selects the previous item in the detail area.

    • Top

      The system selects the uppermost item in the detail area.

You can find and replace these types of text strings:

  • Text strings with other text strings only.

  • Text strings with text strings containing spaces.

  • Text strings with spaces only.

  • Text strings with nulls.

This table illustrates a sample search. One carat (^) equals one space.

Search Text Example Text String Type Find Field Text Replace Field Text Target Results
*Code* Other text strings *Código* C?dXigo C?dXigo
*Code* Text strings containing spaces Código* *C^^^?digo* C^^^?digo
Code* One blank Código* *^C?digo* ^C?digo
Code* More than one blank Código* *C?d^^^^igo* C?d^^^^igo
Code* Null Código* * (blank)

3.14 Approving Target Items

You can use the Search and Replace Tool to approve target items; for example, target items changed by the Multiple Release Exact Match program (P7903).

This section lists a prerequisite and discusses how to approve target items.

3.14.1 Prerequisite

Set the processing options for version ZJDE0003 (Quality Assurance) of JD Edwards Translation Tools program to 36:Exact Match.

3.14.2 Approving Target Items

To approve target items:

  1. From the Translation Applications menu (GH791), select either Senior Translations or Junior Translations, depending on whether you are a senior or junior translator, and then F7920: Resource Text Translations (RTT).

  2. On Work With Resource Text Translation, select Search / Replace from the Form menu without completing any fields.

    The system updates the header of the Search and Replace form with some of the information that you entered in the header area of the Work With Resource Text Translation form, such as selected file name and language. However, the system does not update the Status field with the value from the Status field on the Work With Resource Text Translation form. Instead, it supplies the default value of 11 (Complete) because you normally want to search for completed items only.

    Depending on the application from which you access the Search and Replace feature, different search criteria appear. For example, if you access the Search and Replace feature from F0004: User Defined Code (UDC) Types and the fields in the header contain values, the search criteria are the product code and the language.

  3. On the General tab, complete these fields and click Find:

    • Status

      Filter Status = 36:Exact Match

    • Language

    • Last Translator

      Last Translator = XTRANS (eXact TRANSlation)

  4. Select a record in the detail area.

  5. From the Form menu, select Review Approved to update items to 11 (Complete).

3.15 Saving Translations

When you save a translation, JD Edwards Translation Tools saves the translation to the Code Page Environment and perform these actions:

If you click OK, JD Edwards Translation Tools saves the translation, updates the status code to 11 (Complete) in the compare environment, and automatically displays the next available item in these JD Edwards Translation Tools:

  • F79750: Form Design Aid (FDA).

  • F79760: Report Design Aid (RDA).

  • F98306: Processing Options (PO).

    For all other JD Edwards Translation Tools, you use the Next or Previous buttons to display the next available item for translation.

    If you click Save on the preceding applications, the current item is saved; however, the next available item does not automatically appear.

The status that you apply to a translated item depends on the status of the item when you opened it. If the item's status was 20 (Untranslated), each tool updates the status to the default value that is specified in the processing options for that tool, which is either 11 (Complete) or 25 (Edit/Review).

Important:

You must save the work after each translation. The system does not prompt you to save the translation before choosing another item, so be sure to save the work.