Cette section décrit les problèmes de localisation s'appliquant au Solaris 10.
Il est impossible d'utiliser la méthode d'entrée japonaise Wnn8 si les serveurs Wnn8 ne sont pas activés.
Solution : activez les serveurs Wnn8 :
# svcadm enable wnn8/server |
De plus, sélectionnez Wnn8 comme moteur de langue japonaise en exécutant la commande iiim-properties.
La version localisée en espagnol de Mozilla 1.7 possède des raccourcis clavier ambigus. Par exemple, le raccourci Ctrl+S permet à la fois de copier et d'enregistrer. Aucun message d'erreur ne s'affiche.
Solution : utilisez les touches de raccourci assignées aux actions utilisateur dans le menu du produit.
Ce bogue affecte la désinstallation de Solaris Trusted Extensions à l'aide de prodreg dans des environnements linguistiques autres que C, POSIX ou de langue anglaise. Dans ces environnements, les chaînes ne s'affichent pas correctement lors de la désinstallation à l'aide de prodreg.
Aucun message d'erreur ne s'affiche. L'outil de désinstallation affiche des chaînes de marques de réservation et les boutons s'affichent incorrectement.
Solution : avant de désinstaller prodreg, exécutez les commandes suivantes :
# cd <Solaris_installation_media>/Solaris_10/ExtraValue/CoBundled/Trusted_Extensions # cp -rp locale /var/sadm/tx |
Ensuite, procédez à la désinstallation via prodreg.
Un utilisateur possédant les droits d'administrateur principal ne peut pas employer la méthode d'entrée dans certains environnements linguistiques, ce qui l'empêche de saisir des caractères normalement. Le statut de la méthode d'entrée ne s'affiche pas dans l'espace de travail. Aucun message d'erreur ne s'affiche.
Solution : ajoutez les lignes suivantes au fichier /etc/security/exec_attr :
Primary Administrator:solaris:cmd:::/usr/bin/csh:uid=0;gid=0 Primary Administrator:solaris:cmd:::/usr/bin/ksh:uid=0;gid=0 Primary Administrator:solaris:cmd:::/usr/bin/sh:uid=0;gid=0 |
Pour obtenir des informations sur le format du fichier, reportez-vous à la page de manuel exec_attr(4).
Ce bogue affecte le desktop Solaris Trusted Extensions lorsqu'il est utilisé avec des étiquettes spécifiques dans certains environnements asiatiques. La fenêtre AUX ne s'ouvre pas avec les méthodes d'entrée asiatique et Wnn. Il est alors impossible de saisir normalement des caractères asiatiques. En cas d'utilisation du clavier, des caractères multioctet s'affichent.
Solution : procédez comme suit :
Ajoutez les trois lignes suivantes aux fichiers /usr/openwin/server/etc/TrustedExtensionsPolicy et /usr/X11/lib/X11/xserver/TrustedExtensionsPolicy pour les systèmes x86 uniquement :
selection /^Wnn/ selection /^wnn/ selection /^com.sun.iiim/ |
Redémarrez le serveur X.
En cas de mise à niveau du système d'exploitation vers la version Solaris 10 6/06 ou Solaris 10 11/06, la structure de méthode d'entrée et les méthodes d'entrée individuelles sont mises à niveau de la rév.10 vers la rév.12. Cependant, ChuYin ne se trouve pas dans la liste de méthodes d'entrée prises en charge. En outre, les touches de fonction F2 et F3 ne peuvent pas être utilisées pour sélectionner les méthodes.
Solution : utilisez PinYin pour saisir des caractères du chinois traditionnel à l'aide de Hanyu PinYin. Sélectionnez la méthode d'entrée de votre choix à l'aide du raccourci Ctrl+Maj.
La touche Alt Gr ne permet pas de changer de mode entre plusieurs configurations Xsun russes dans les environnements linguistiques ru_RU.KOI8-R et ru_RU.ANSI1251.
Solution 1 sélectionnez l'environnement ru_RU.UTF-8 ou ru_RU.ISO8859-5.
Solution 2 : utilisez IIIMFTM à la place de la configuration de clavier russe.
La table de touches Arabic6.kt ne contient aucun symbole arabe.
Solution : utilisez IIIMF. Définissez l'entrée arabe via le sélecteur gimlet au lieu de sélectionner l'arabe à l'aide de la touche Alt Gr.
Certaines entrées de touche de composition telles que Compose+?+? ou Compose+|+| ne fonctionnent pas avec les applications GTK dans les environnements EMEA UTF-8. Cependant, les entrées fonctionnent parfaitement sur les applications non GTK, telles que Motif ou Java, lorsque la méthode d'entrée est inactive.
Solution 1
Ouvrez le fichier /usr/openwin/lib/locale/common/imsscript/S505multi et remplacez GTK_IM_MODULE=iiim par GTK_IM_MODULE=xim.
Connectez-vous de nouveau au système.
Solution 2 :
En suivant les directives des applications GTK, choisissez la méthode d'entrée X à partir du sous-menu des méthodes d'entrée, dans le menu contextuel de la zone de texte. Les entrées de touche de composition fonctionnent lorsque la méthode d'entrée est inactive.
Les fonctions de sélection de la langue et de l'affichage du statut de la méthode d'entrée du sélecteur de méthode d'entrée ne fonctionnent pas dans le panneau du Java DS (Java Desktop System). Cependant, les applications d'étiquette d'administration fonctionnent.
Solution :
Modifiez l'affichage du statut de la méthode d'entrée dans le cadre de l'application en suivant la procédure ci-dessous :
Démarrez l'éditeur de préférence de la méthode d'entrée (iiim-properties) à partir de la ligne de commande ou du menu de démarrage (Preferences -> Desktop Preferences -> Input Methods).
Dans l'onglet General, sélectionnez le bouton radio Attach Window Frame at Placement.
Cliquez sur Apply ou sur OK.
Sélectionnez une langue d'entrée dans la liste de langues affichée. Cliquez sur la fenêtre de statut de la méthode d'entrée associée de l'application non GTK.
La liste de langues ne s'affiche pas pour les applications GTK. La modification de la langue dans une application non GTK se répercute sur toutes les applications sauf si l'option "The language is applied to all applications" est désactivée. Cette option est activée par défaut dans l'onglet General de l'éditeur de préférence de la méthode d'entrée. La liste de langues s'affiche si vous exécutez les applications GTK avec GTK_IM_MODULE=xim. Exemple :
% env GTK_IM_MODULE=xim gedit |
Si le système x86 utilise Xorg en tant que serveur X par défaut, la police arabe (iso7759-6) n'apparaît pas dans l'environnement linguistique ar. Cette erreur ne se produit pas si vous utilisez XSun à la place de XOrg.
Solution : procédez comme indiqué ci-dessous.
En qualité de superutilisateur, modifiez /usr/dt/config/Xservers.
Annulez le commentaire ou ajoutez la ligne suivante :
:0 Local local_uid@console root /usr/openwin/bin/Xsun :0 -nobanner -defdepth 24 |
Commentez la ligne suivante :
:0 Local local_uid@console root /usr/X11/bin/Xorg :0 |
Redémarrez le système.
Vous pouvez également vous connecter à des environnements linguistiques ar_EG.UTF-8 ou à d'autres environnements UTF-8.
Si vous échangez des données multioctet entre un PDA et Solaris CDE, vous risquez d'altérer ces données dans les deux environnements.
Solution : sauvegardez vos données sur votre ordinateur personnel à l'aide de l'utilitaire de sauvegarde PDA avant d'exécuter l'application Solaris PDASync. Si vous échangez accidentellement des données multioctet et qu'elles sont altérées, restaurez-les à partir de la sauvegarde.
La fonction permettant d'ajouter des régions avec la commande localeadm ne fonctionne plus si vous créez un nouveau fichier de configuration. Le CD de langue n'est pas détecté lorsque vous ajoutez les régions suivantes :
Europe méridionale
Amérique du Nord
Europe du Nord
Le message d'erreur suivant s'affiche :
No langcd image has been found in /cdrom/sol_10_1005_x86_4/Solaris_10/Product No langcd image has been found in /cdrom/sol_10_1005_x86_4 /cdrom/sol_10_1005_x86_4 /cdrom/sol_10_1005_x86_4 /cdro m/sol_10_1005_x86_4 /cdrom/sol_10_1005_x86_4 Please enter the path to this image/disk, or enter 'q' to quit: |
Solution : lorsque vous êtes invité à créer un nouveau fichier de configuration, répondez par la négative. Utilisez plutôt le fichier de configuration installé sur votre système.
Lorsque le fichier de configuration Locale_config est créé à l'aide de l'image DVD/net, l'utilisation du fichier Locale_config pour ajouter des environnements linguistiques laisse de nombreux messages non localisés sur le bureau Gnome. Aucun message d'erreur ne s'affiche.
Solution 1
Connectez-vous en tant que superutilisateur et procédez comme suit :
Modifiez l'emplacement du fichier localeadm Locale_config.
# cd /usr/sadm/lib/localeadm/ |
Rétablissez le fichier existant Locale_config intégré à l'utilitaire localeadm.
# mv Locale_config_S10.txt.old Locale_config_S10.txt |
Solution 2 :
Recréez le fichier Locale_config avec les images CD.
Le code de touche 50 ne fonctionne pas pour les configurations de clavier européen. Ce problème se produit avec tous les fichiers de table de touches *6.kt européens. Toutes les tables de touches affectent des symboles au code de touche 50 mais la touche ne fonctionne pas. Aucun message d'erreur ne s'affiche.
Solution :
Modifiez les fichiers *6.kt du répertoire /usr/openwin/share/etc/keytables . Copiez le code de touche 50 dans le code de touche 49 dans le fichier *6.kt concerné. Par exemple, ajoutez l'entrée suivante au code de touche 49 du fichier de table de touches concerné :
49 RN XK_numbersign XK_asciitilde
Dans GNOME, lorsque vous sélectionnez certaines polices arabes, les caractères n'apparaissent pas. Ce problème se produit lorsque vous sélectionnez des polices pour des applications, le bureau ou le titre de la fenêtre via le menu des propriétés de police de GNOME. Les polices affectées sont notamment :
Akhbar MT (Normal, Gras)
Shayyal MT (Normal, Gras)
Naskh MT (Normal, Gras)
Aucun message d'erreur ne s'affiche.
Solution :
Utilisez l'une des nouvelles familles de polices Kacst pour afficher les caractères arabes dans des applications GNOME.
Plusieurs langues d'entrée sont prises en charge dans les environnements linguistiques UTF mais le changement de langue ne fonctionne pas avec des applications de session lorsque vous cliquez sur le bouton gauche de la souris pour la première fois après la connexion. Ce problème se produit avec Java Desktop System (JDS). Aucun message d'erreur ne s'affiche.
Solution :
Cliquez sur le bouton gauche de la souris dans l'arrière-plan de l'espace de travail ou sur le menu Démarrer avant de cliquer sur une application.
Des langues d'entrée basées sur une configuration clavier localisée, comme le cyrillique ou l'arabe, ne fonctionnent pas correctement avec des configurations clavier non US. Par exemple, si vous utilisez un clavier français et que vous passez à une entrée en arabe, les résultats ne sont pas basés sur une configuration clavier arabe. Pour plus d'informations sur la méthode d'entrée, consultez l'aide de Input Method Preference Editor et de InputMethod Switcher Applet. Aucun message d'erreur ne s'affiche.
Solution 1
Utilisez une extension XKB pour changer de configuration clavier pour le serveur Xorg (x86 uniquement). Par exemple, ajoutez l'entrée suivante au fichier de configuration xorg.conf :
Section "InputDevice" Identifier "Keyboard1" Driver "Keyboard" Option "XkbModel" "pc105" Option "XkbLayout" "us,fr,ru" Option "XKbOptions" "grp:alt_shift_toggle" EndSection |
Cette configuration vous permet de basculer entre des configurations clavier US, Français et Russe en appuyant sur les touches Alt+Maj. Pour plus d'informations, consultez le fichier /usr/X11/share/doc/README.XKB-Config.
Solution 2 :
Utilisez l'utilitaire xorgcfg pour configurer des configurations clavier localisées (x86 uniquement).
Si un utilisateur autre que root utilise l'utilitaire xorgcfg, la configuration n'est pas enregistrée mais la configuration clavier est modifiée pour la session en cours.
Les raccourcis clavier dans Mozilla 1.7 sont inhabituels, notamment dans l'environnement linguistique espagnol. Par exemple, Ctrl+S permet de copier et d'enregistrer. Aucun message d'erreur ne s'affiche.
Solution :
Identifiez les touches de raccourci affectées aux actions de l'utilisateur depuis le menu du produit.
Sur le menu Language de l'écran de connexion, les environnements linguistiques UTF-8 sont marqués comme option recommandée. Par exemple, pour les environnements linguistiques en japonais, l'écran doit se présenter comme suit :
ja_JP.eucJP -------------- Japanese EUC ja_JP.PCK --------------- Japanese PCK ja_JP.UTF-8 (Recommended) - Japanese UTF-8 |
L'utilisation des environnements linguistiques UTF-8 est recommandée pour les utilisateurs de Java Desktop System (JDS), car JDS a recours à UTF-8/Unicode pour le codage interne des caractères. Cette recommandation s'applique également à l'annonce de produits qui ne seront plus pris en charge pour les environnements linguistiques non UTF-8. Reportez-vous à Environnements linguistiques anciens ou traditionnels non UTF-8.
Lors de la migration vers un environnement linguistique UTF-8, les fichiers affectent la méthode utilisée pour l'importation ou l'exportation des données.
Les fichiers Microsoft Office sont codés en Unicode. Les applications StarOffice peuvent lire les fichiers codés en Unicode et écrire dedans.
Les fichiers HTML créés à l'aide d'éditeurs HTML tels que Mozilla Composer ou enregistrés dans un navigateur Web contiennent généralement une balise de codage charset. Après l'exportation ou l'importation, vous pouvez parcourir de tels fichiers HTML à l'aide du navigateur Web Mozilla ou les modifier à l'aide de Mozilla Composer, suivant la balise de codage du fichier HTML.
Certains fichiers HTML peuvent s'afficher dans des caractères inexploitables. Ce problème est généralement lié à l'un des motifs suivants :
La balise de codage charset est incorrecte.
La balise de codage charset est manquante.
Pour retrouver la balise de codage charset au sein du fichier HTML, réalisez les opérations suivantes :
Ouvrez le fichier dans Mozilla.
Appuyez sur les touches Ctrl-i ou cliquez sur View pour ouvrir le menu View.
Cliquez sur Page Info.
Les informations charset figurent en bas de l'onglet General, par exemple :
Content-Type text/html; charset=us-ascii |
Si la chaîne charset=us-ascii ne correspond pas au codage réel du fichier, celui-ci peut paraître altéré. Pour modifier les codes du fichier HTML, procédez comme suit :
Ouvrez le fichier dans Mozilla Composer.
Ouvrez le menu Fichier.
Sélectionnez Save as Charset.
Sélectionnez le codage approprié. Mozilla Composer convertit automatiquement le codage et la balise charset comme il se doit.
Les e-mails envoyés par modern comportent la balise MIME charset. Or, les applications d'e-mail et de calendrier acceptent les balises MIME charset. Vous n'avez donc pas besoin d'exécuter une conversion de codage.
Les fichiers ordinaires ne comportent pas de balise charset. Si les fichiers ne sont pas codés en UTF-8, il est nécessaire de convertir le codage. Par exemple, pour convertir un fichier ordinaire codé en big5 en chinois traditionnel vers UTF-8, exécutez la commande suivante :
iconv -f big5 -t UTF-8 inputfilename > outputfilename |
Vous pouvez également utiliser File System Examiner pour la conversion de codage.
Vous pouvez utiliser Text Editor pour lire et écrire le texte de codage des caractères automatiquement ou par la spécification explicite d'un codage lors de l'ouverture ou de l'enregistrement d'un fichier.
Pour lancer Text Editor, cliquez sur Launch, puis choisissez Applications->Accessories->Text Editor.
Si les noms de fichiers et de dossiers utilisant des caractères multi-octets n'utilisent pas le codage UTF-8, une conversion de codage est nécessaire. Vous pouvez utiliser File System Examiner pour convertir les noms de fichiers et de dossiers, ainsi que le contenu des fichiers ordinaires du codage d'origine des caractères en codage UTF-8. Pour plus d'informations, reportez-vous à l'aide en ligne de File System Examiner.
Pour lancer File Systems Examiner, cliquez sur Launch, puis choisissez Applications->Utilities->File System Examiner.
Lorsque vous accédez à des noms de fichiers ou de dossiers non-UTF-8 sous Microsoft Windows via SMB à l'aide du Gestionnaire de fichiers, vous pouvez le faire sans conversion de codage.
Pour les applications qui ne sont pas prêtes pour une migration vers Unicode UTF-8, vous pouvez créer un programme de lancement sur un panneau avant pour exécuter l'application dans des environnements linguistiques anciens. Vous pouvez également lancer les applications directement à partir de la ligne de commande. Pour créer un programme de lancement pour une application, procédez comme suit :
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le panneau où vous souhaitez placer le programme de lancement.
Sélectionnez Add to Panel->Launcher.
Utilisez le format suivant pour saisir l'entrée dans le champ Command de la boîte de dialogue Create Launcher :
env LANG=env. linguistique LC_ALL= env. linguistique nom de l'application |
Par exemple, si vous souhaitez lancer une application appelée motif-app à partir de /usr/dt/bin dans l'environnement linguistique Chinese Big5, saisissez le texte suivant dans le champ Command de la boîte de dialogue Create Launcher :
env LANG=zh_TW.BIG5 LC_ALL=zh_TW.BIG5 /usr/dt/bin/motif-app |
Cliquez sur OK pour créer le programme de lancement sur le panneau.
Lorsqu'il vous faut exécuter des applications à interface de ligne de commande (CLI, command line interface) spécifiques à un environnement linguistique ancien, commencez par ouvrir une fenêtre Terminal dans l'environnement linguistique ancien, puis exécutez les applications CLI dans la même fenêtre Terminal. Pour ouvrir une fenêtre Terminal dans un environnement linguistique ancien, saisissez la commande suivante :
eng LANG=env. linguistique LC_ALL=env. linguistique GNOME-TERMINAL –disbable-factory. |
Au lieu d'ouvrir une nouvelle fenêtre Terminal dans un environnement linguistique ancien, vous pouvez faire passer le paramètre d'environnement linguistique de UTF-8 vers un environnement linguistique ancien dans la fenêtre Terminal active. Pour cela, il suffit de changer de codage dans le menu Set Character Encoding dans la fenêtre Terminal. Ensuite, il faut également définir les variables d'environnement LANG et LANG sur le shell actif.
Le système d'exploitation Solaris inclut la prise en charge logicielle de trois nouvelles configurations de clavier : les claviers estonien et français du Canada de type 6 et le clavier de programmation polonais de type 5.
Ce logiciel offrira aux utilisateurs canadiens, estoniens et polonais une plus grande flexibilité d'entrées de claviers en leur permettant d'adapter les configurations de claviers américains standard à leurs propres besoins linguistiques.
Le matériel pour ces trois nouveaux types de claviers n'est pas disponible pour le moment.
Solution : pour tirer le meilleur profit de ce nouveau logiciel clavier, modifiez le fichier /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map en procédant de l'une des manières proposées ci-dessous.
Pour le clavier estonien de type 6, faites les modifications suivantes :
Changez l'entrée US6.kt en Estonia6.kt dans le fichier /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map . L'entrée modifiée se lit comme suit :
6 0 Estonia6.kt |
Ajoutez les entrées qui suivent au fichier /usr/openwin/lib/locale/iso8859-15/Compose.
<scaron> |
: "/xa8" |
scaron |
<scaron> |
: "/xa6" |
scaron |
<scaron> |
: "/270" |
scaron |
<scaron> |
: "/264" |
scaron |
Redémarrez l'ordinateur pour que les modifications prennent effet.
Pour le clavier français du canada de type 6, faites les modifications suivantes :
Changez l'entrée US6.kt en Canada6.kt dans le fichier /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map . L'entrée modifiée se lit comme suit :
6 0 Canada6.kt |
Redémarrez l'ordinateur pour que les modifications prennent effet.
Si vous utilisez le clavier polonais de type 5 existant, effectuez les modifications suivantes :
Changez l'entrée Poland5.kt en Poland5_pr.kt dans le fichier /usr/openwin/ share/etc/keytables/keytable.map. L'entrée modifiée se lit comme suit :
4 52 Poland5_pr.kt |
Si vous utilisez un clavier à commutateurs dip, vérifiez que les touches sont définies sur la bonne valeur binaire pour l'entrée du tableau de touches polonaises (binaire 52) avant de redémarrer le système.
Si vous utilisez un clavier de Type 5 américain standard, changez l'entrée US5.kt en Poland5_pr.kt dans le fichier /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map . L'entrée modifiée se lit comme suit :
4 33 Poland5_pr.kt |
Redémarrez l'ordinateur pour que les modifications prennent effet.
Dans tous les environnements linguistiques, le visualisateur de documents ne peut pas imprimer les fichiers localisés qui sont au format PDF (Portable Document Format).
Solution : choisissez l'un des palliatifs suivants :
Sur les systèmes SPARC, utilisez Acrobat Reader pour imprimer les fichiers PDF localisés.
Sur les systèmes x86, utilisez StarOffice pour créer, puis imprimer des fichiers PDF.
Le processus de connexion à certains environnements linguistiques non UTF-8 peut se bloquer sur certains systèmes x86. Les environnements linguistiques suivants sont des exemples d'environnements pour lesquels cette erreur est observée :
zh_CN.EUC
zh_TW.BIG5
ko_KR.EUC
Solution : dans le menu Language de la fenêtre de connexion, choisissez les environnements linguistiques UTF-8.
Les touches spéciales situées à gauche du clavier ne fonctionnent pas avec les associations de touches des claviers européens. Ce problème concerne tous les environnements linguistiques européens.
Solution : utilisez des raccourcis clavier au lieu des touches spéciales. L'exemple suivant répertorie différents raccourcis clavier et les fonctions correspondantes :
Ctrl-Z - Annuler
Ctrl-C - Copier
Ctrl-V - Coller
Alt-Tab permet de passer d'une fenêtre à l'autre.
Dans tous les environnements linguistiques, les touches Alt et Maj risquent de ne pas fonctionner en tant que touches de commutation lorsque vous utilisez la méthode d'entrée Internet/Intranet. Par exemple, la combinaison Maj-flèche de direction risque de ne pas vous permettre de sélectionner du texte. Cette combinaison risque d'insérer des caractères latins à la place.
Solution : utilisez une autre méthode d'entrée : la méthode par défaut, par exemple. Pour changer de méthode d'entrée, cliquez avec le bouton droit sur un objet et sélectionnez Input method.
Les imprimantes postscript n'intègrent pas les caractères chinois et coréens. Par conséquent, dans les environnements linguistiques chinois et coréen, si vous lancez une impression à partir du navigateur Mozilla, les caractères s'impriment sous la forme de rectangles. Pour pouvoir imprimer un fichier, le système CUPS (Common UNIX Printer System) doit commencer par convertir les polices postscript Mozilla.
Solution : procédez comme suit.
Cliquez sur Launch => Preferences => Printers.
Cliquez avec le bouton droit sur l'icône de l'imprimante PostScript, puis sélectionnez le menu Properties.
Cliquez sur l'onglet Avancé.
Réglez Ghostscript pre-filtering sur Convert to PS level 1.
Le tri ne fonctionne pas correctement dans les environnements localisés UTF-8 européens.
Solution : avant d'effectuer un tri dans un environnement localisé UTF-8 FIGGS, définissez la variable LC_COLLATE avec l'équivalent ISO–1.
# echo $LC_COLLATE > es_ES.UTF-8 # LC_COLLATE=es_ES.IS08859-1 # export LC_COLLATE |
Vous pouvez alors lancer le tri.