機械翻訳について

アセット・ソース・ファイルのローカライズ

アセット・ページからソース・ファイルをエクスポートすることで、アセットまたはアセットのバッチをローカライズできます。

ノート:

Oracle Content Management Starter Editionを使用している場合、一度に1つのアセットの翻訳の追加に限定されます。アセットのバッチをローカライズすることはできません。 フル機能セットを利用するには、Premium Editionにアップグレードします。

または、新しい言語でコンテンツ・フォームに入力して、「アセットに言語を追加」することもできます。

最初にトピックを選択します。

翻訳用アセットのエクスポート

翻訳する1つまたは複数のアセットをエクスポートする手順:

  1. サイド・ナビゲーション・メニューの「アセット」をクリックして、使用可能なアセットを参照します。 ローカライズする1つまたは複数のアセットのリポジトリを選択します。
  2. 翻訳用にエクスポートする1つまたは複数のアセットを選択します。 「アセット」ページから個々のアセットを選択することも、「コレクション」ページからアセットのコレクション全体を選択することもできます。
  3. 「翻訳」をクリックします。 まず、「詳細」をクリックしてから「翻訳」を選択する必要があります。
  4. エクスポートするアセットのバッチに関する情報を入力 - 翻訳ジョブを選択し、作成をクリックします:
    1. 翻訳ジョブの名前を入力します。
    2. ソース言語を選択します。
    3. これらのアセットの翻訳先となるターゲット言語を選択してください。
    4. アセットの依存関係をアセットと一緒に翻訳するかどうかを選択します。
    5. 公開済バージョンのアセットのみを含めるかどうかを選択します。 公開済のアセットのみを含めることは、まだ公開されていないソース言語で処理されているアセットのリビジョンが翻訳ジョブから除外されることを意味します。 これは、アセットが公開されるとすぐに、コンテンツ・プロバイダがソース言語でアセットの新しいドラフトを開始する場合に便利です。
    6. 手動翻訳用に翻訳パッケージをエクスポートするか(「翻訳パッケージのエクスポート」)、翻訳コネクタを選択してパッケージを翻訳するかを選択します。
    7. 追加データを含む翻訳コネクタを選択した場合は、それを入力します。 必須フィールドは「*」でマークされます。
    8. 完了したら「作成」をクリックします。
  5. コンテンツを手動で翻訳する場合は、翻訳ジョブが終了した後、エクスポートされたアセットのZipファイルをダウンロードします。 バナーの「翻訳ジョブ」をクリックして翻訳ジョブを選択し、「ダウンロード」をクリックします。 次に、「言語ファイルの手動変換」に進みます。

    翻訳コネクタを使用してコンテンツを翻訳する場合は、翻訳ジョブのZipファイルをダウンロードする必要はありません。 「翻訳のインポート」を続行できます。

言語ファイルの手動変換

ダウンロードするエクスポートZipファイルには、rootフォルダ(ソース言語フォルダ)およびjob.json(翻訳ジョブおよびエクスポートされたファイルの説明)が含まれます。 rootフォルダには、エクスポートした各アセットのJSONファイル(ソース言語文字列ファイル)が含まれます。 JSONファイルには、asset_GUID-asset_name.jsonという形式で名前が付けられます。

各言語で個別のネイティブ・メディア・ファイルを許可するデジタル・アセットを翻訳する場合は、rootフォルダにfilesサブフォルダも表示されます。 filesサブフォルダには、これらの各デジタル・アセットのサブフォルダがあり、アセットGUIDで名前が付けられます。 これらのデジタル・アセット・サブフォルダには、ソース言語のネイティブ・メディア・ファイルが含まれています。


翻訳zip階層(テキストを参照)

ソース言語ファイルを手動で変換するには:

  1. ターゲット言語として選択した言語ごとに、rootフォルダと同じレベルでZipファイルにフォルダを作成します(deesfrなど)。

    ノート:

    翻訳ジョブが2018年12月より前に作成されている場合は、翻訳ジョブの作成時に選択した言語ごとにフォルダを含める必要があります。 翻訳ジョブが2018年12月より後に作成された場合は、選択した言語のサブセットを翻訳できます。 たとえば、すぐにドイツ語(de)に翻訳し、後でスペイン語(es)とフランス語(fr)に変換できます。
  2. rootフォルダの内容全体を各言語フォルダにコピーします。
  3. すべての文字列ファイル(asset_GUID-asset_name.jsonファイル)の文字列を適切な言語に変換します。 JSONファイルから文字列を削除せず、ファイルの名前を変更しないでください。
  4. デジタル・アセットに翻訳されたネイティブ・メディア・ファイルを指定する場合は、デジタル・アセット・サブフォルダ(/files/ asset_GUID)のソース言語ファイルを翻訳された言語に置き換えます。
  5. job.jsonrootフォルダおよび翻訳済ファイルを含むすべての言語フォルダをZipで起動します。

翻訳のインポート

アセットを翻訳した後、翻訳をインポートします:

  1. 「ジョブの変換」ページが表示されていない場合は、「アセット」ページに移動し、「その他のアクション」をクリックして「ジョブの変換」を選択します。
  2. ソース・ファイルを手動で翻訳するか、翻訳コネクタで翻訳するかに応じて、様々な方法で翻訳をインポートします:
    • コンテンツを手動で翻訳する場合は、右上隅にある「翻訳ファイルのインポート」をクリックします。 「アップロード」をクリックし、翻訳済アセットのZipファイルを選択し、「オープン」をクリックします。 ファイルをアップロードしたら、OKをクリックします。
    • 翻訳コネクタを使用してコンテンツを翻訳する場合は、終了した翻訳ジョブを右クリックし、「インポート」を選択します。
      翻訳コネクタ・インポート・オプション
  3. Oracle Content Managementは、変換パッケージを検証します。 翻訳ジョブに含まれるアセットを確認するには、ダイアログ内のリンクをクリックします。

    翻訳ジョブにネイティブ・メディア・ファイルが含まれる場合、ネイティブ・メディア・ファイルが欠落している翻訳済言語ではソース言語ファイルが使用されるか、またはこれが以前に翻訳された言語に対する更新である場合、既存の翻訳済ファイルは保持されます。

  4. 翻訳をインポートする準備ができたら、「インポート」をクリックします。

    インポートのステータスは、バナーの上に表示されます。 「詳細」をクリックして、ジョブの詳細を表示できます。