In diesem Abschnitt werden Lokalisierungsprobleme unter Solaris 10-BS beschrieben.
Im Sprachenmenü des Anmeldebildschirms sind die UTF-8-Sprachumgebungen als empfohlene Option bezeichnet. Für japanische Sprachumgebungen würde der Bildschirm beispielsweise wie folgt aussehen:
ja_JP.eucJP -------------- Japanese EUC ja_JP.PCK --------------- Japanese PCK ja_JP.UTF-8 (Recommended) - Japanese UTF-8 |
Die Verwendung von UTF-8-Sprachumgebungen wird Benutzern des Java Desktop Systems (JDS) empfohlen, da JDS UTF-8/Unicode als interne Zeichenkodierung verwendet. Diese Empfehlung trifft auch auf die Ankündigung zukünftig auslaufender Unterstützung für Nicht-UTF-8-Sprachumgebungen zu. Siehe Übernommene oder traditionelle Nicht-UTF-8-Sprachumgebungen.
Bei der Umstellung auf UTF-8-Sprachumgebungen richtet sich die Vorgehensweise zum Import bzw. Export von Daten nach dem Dateityp.
Microsoft Office-Dateien sind in Unicode codiert. StarOffice-Anwendungen können diese Unicode-Dateien lesen und schreiben.
Mit HTML-Editoren wie Mozilla Composer erstellte HTML-Dateien oder mit einem Webbrowser gespeicherte HTML-Dateien enthalten normalerweise ein charset-Tag, das die Codierung festlegt. Nach dem Export bzw. Import können Sie solche HTML-Dateien mit dem Webbrowser Mozilla Navigator anzeigen oder mit Mozilla Composer bearbeiten, je nach Charset-Tag in der HTML-Datei.
Manche HTML-Dateien werden möglicherweise mit unverständlichen Zeichen angezeigt. Dies ist normalerweise auf folgende Ursachen zurückzuführen:
Das charset-Tag ist fehlerhaft.
Das charset-Tag fehlt.
Suchen Sie das charset-Tag in der HTML-Datei folgendermaßen:
Öffnen Sie die Datei mit Mozilla.
Drücken Sie Strg-i oder klicken Sie auf Ansicht, um das Ansichtsmenü zu öffnen.
Klicken Sie auf Seiteninfo.
Die charset-Informationen finden Sie unten auf der Registerkarte Allgemein. Beispiel:
Content-Type text/html; charset=us-ascii |
Wenn der String charset=us-ascii nicht der eigentlichen Codierung der Datei entspricht, kann die Datei als beschädigt interpretiert werden. Gehen Sie wie folgt vor, um die Codierung der HTML-Datei zu bearbeiten:
Öffnen Sie die Datei mit Mozilla Composer.
Öffnen Sie das Menü Datei.
Wählen Sie Als Zeichensatz speichern.
Wählen Sie die richtige Codierung. Mozilla Composer konvertiert die Codierung und das charset-Tag automatisch.
E-Mails werden heutzutage mit dem MIME-Tag charset versehen. Die Anwendung E-Mail und Kalender kann diese charset-Tags verarbeiten. Eine Konvertierung der Codierung ist also nicht erforderlich.
Nur-Text-Dateien enthalten kein charset-Tag. Wenn die Dateien nicht mit UTF-8 codiert wurden, ist eine Konvertierung der Codierung erforderlich. Führen Sie z. B. folgenden Befehl aus, um eine mit big5 in traditionellem Chinesisch codierte Nur-Text-Datei in UTF-8 zu konvertieren:
iconv -f big5 -t UTF-8 NameEingabedatei > NameAusgabedatei |
Zum Konvertieren von Codierungen können Sie auch die Dateisystemprüfung verwenden.
Mit dem Texteditor können Sie Text mit einer bestimmten Codierung automatisch speichern oder beim Öffnen und Speichern von Dateien explizit die zu verwendende Codierung angeben.
Klicken Sie zum Starten des Texteditors auf Starten. Wählen Sie dann Anwendungen->Zubehör->Texteditor.
Wenn Datei- und Verzeichnisnamen Multibyte-Zeichen enthalten, die nicht in UTF-8 codiert sind, muss die Codierung konvertiert werden. Sie können die Dateisystemprüfung verwenden, um Datei- und Verzeichnisnamen sowie den Inhalt von normalen Textdateien von einer Altcodierung nach UTF-8 zu konvertieren. Nähere Informationen finden Sie in der Online-Hilfe der Dateisystemprüfung.
Klicken Sie zum Starten der Dateisystemprüfung auf Starten. Klicken Sie dann auf Anwendungen->Dienstprogramme->Dateisystemprüfung.
Auf Datei- und Verzeichnisnamen unter Microsoft Windows, die nicht in UTF-8 codiert sind, können Sie über den Dateimanager per SMB zugreifen, ohne dass die Codierung konvertiert werden muss.
Für Anwendungen, die noch nicht zur Migration auf UTF-8 bereit sind, können Sie auf einem Panel ein Startprogramm erstellen, mit dem die Anwendung in einer Alt-Sprachumgebung gestartet wird. Sie können Anwendungen außerdem auch direkt aus der Befehlszeile starten. Um ein Startprogramm für eine Anwendung zu erstellen, gehen Sie wie folgt vor:
Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel, in das Sie das Startprogramm aufnehmen möchten.
Wählen Sie Zu Panel hinzufügen->Startprogramm.
Für den Eintrag Befehl im Dialogfeld Startprogramm erstellen verwenden Sie das folgende Format:
env LANG=Sprachumgebung LC_ALL= Sprachumgebung Anwendungsname |
Wenn Sie etwa eine Anwendung namens motif-app im Verzeichnis /usr/dt/bin in der Sprachumgebung Chinesisch/Big5 starten möchten, geben Sie im Feld Befehl im Dialog Startprogramm erstellen den folgenden Text ein:
env LANG=zh_TW.BIG5 LC_ALL=zh_TW.BIG5 /usr/dt/bin/motif-app |
Klicken Sie auf OK, um das Startprogramm in das Panel aufzunehmen.
Wenn Sie Anwendungen ausführen müssen, die mit einer Befehlszeilenschnittstelle (CLI) arbeiten und auf eine bestimmte Alt-Sprachanwendung angewiesen sind, öffnen Sie zuerst ein Terminalfenster unter dieser Alt-Sprachumgebung und führen dann in diesem Terminalfenster die betreffende Anwendung aus. Um ein Terminalfenster in einer Alt-Sprachumgebung zu öffnen, geben Sie den folgenden Befehl ein:
eng LANG=Sprachumgebung LC_ALL=Sprachumgebung GNOME-TERMINAL –disbable-factory. |
Anstatt ein neues Terminalfenster in einer Alt-Sprachumgebung zu öffnen, können Sie auch die Sprachumgebung eines vorhandenen Terminalfensters von UTF-8 auf die erforderliche Sprachumgebung umschalten. Hierzu ändern Sie die Codierung über das Menü Zeichenkodierung festlegen des Terminalfensters. In diesem Fall müssen Sie auch die Umgebungsvariablen LANG und LANG für die aktuelle Shell setzen.
Das Solaris BS wurde um Softwareunterstützung für drei zusätzliche Tastaturen erweitert: die estländische Tastatur Typ 6, die französisch-kanadische Tastatur Typ 6 und die polnische Programmierertastatur Typ 5.
Diese Softwareunterstützung bietet Benutzern in Kanada, Estland und Polen mehr Flexibilität bei der Tastatureingabe durch Anpassung der US-amerikanischen Standardtastenbelegungen an die Bedürfnisse ihrer eigenen Sprache.
Derzeit ist keine Hardware für die drei zusätzlichen Tastaturbelegungsarten erhältlich.
Abhilfemaßnahme: Wenn Sie diese neue Tastatursoftware nutzen möchten, ändern Sie die Datei /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map auf eine dieser Arten:
Für die estländische Tastatur Typ 6 nehmen Sie die folgenden Änderungen vor:
Ändern Sie den Eintrag US6.kt in der Datei /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map in Estonia6.kt ab. Der geänderte Eintrag lautet dann:
6 0 Estonia6.kt |
Fügen Sie in die Datei /usr/openwin/lib/locale/iso8859-15/Compose diese Einträge ein:
<scaron> |
: "/xa8" |
scaron |
<scaron> |
: "/xa6" |
scaron |
<scaron> |
: "/270" |
scaron |
<scaron> |
: "/264" |
scaron |
Starten Sie das System neu, damit die Änderungen wirksam werden.
Für die französisch-kanadische Tastatur Typ 6 nehmen Sie die folgenden Änderungen vor:
Ändern Sie den Eintrag US6.kt in der Datei /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map in Canada6.kt ab. Der geänderte Eintrag lautet dann:
6 0 Canada6.kt |
Starten Sie das System neu, damit die Änderungen wirksam werden.
Für die Arbeit mit der vorhandenen polnischen Tastatur Typ 5 nehmen Sie folgende Änderungen vor:
Ändern Sie den Eintrag Poland5.kt in der Datei in der Datei /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map in Poland5_pr.kt ab. Der geänderte Eintrag lautet dann:
4 52 Poland5_pr.kt |
Sollte Ihre Tastatur über Dip-Schalter verfügen, vergewissern Sie sich, dass die Schalter auf den für den polnischen Tastentabelleneintrag richtigen Binärwert (binary 52) eingestellt sind, bevor Sie das System neu starten.
Wenn Sie eine US-Standardtastatur (Typ 5) verwenden, ändern Sie den Eintrag US5.kt in der Datei /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map in Poland5_pr.kt ab. Der geänderte Eintrag lautet dann:
4 33 Poland5_pr.kt |
Starten Sie das System neu, damit die Änderungen wirksam werden.
Unter allen Sprachumgebungen ist es nicht möglich, mit der Dokumentanzeige lokalisierte Dateien im PDF-Format (Portable Document Format) auszudrucken.
Abhilfemaßnahme: Wählen Sie eine der folgenden Lösungen:
SPARC-basierte Systeme: Verwenden Sie Acrobat Reader, um lokalisierte PDF-Dateien auszudrucken.
x86-basierte Systeme: Verwenden Sie StarOffice, um PDF-Dateien zu erstellen und auszudrucken.
Auf manchen x86-basierten Systemen hängt sich der Anmeldeprozess möglicherweise auf, wenn Sie sich bei bestimmten asiatischen Nicht-UTF-8-Sprachumgebungen anmelden. Im Folgenden finden Sie Beispiele für die Sprachumgebungen, in denen der Fehler auftritt:
zh_CN.EUC
zh_TW.BIG5
ko_KR.EUC
Abhilfemaßnahme: Wählen Sie im Sprachenmenü des Anmeldefensters UTF-8-Sprachumgebungen.
Beim erneuten Erzeugen der Datei /usr/sadm/lib/localeadm/locales.list nimmt der Befehl localeadm -l nicht die koreanischen Sprachumgebungen mit auf. Infolgedessen werden die koreanischen Sprachumgebungen, obwohl sie auf dem System installiert sind, bei Ausführung von localeadm -l nicht aufgeführt. Darüber hinaus wird folgende Fehlermeldung angezeigt, wenn Sie versuchen, die koreanischen Sprachumgebungen mit localeadm -r ko zu entfernen, nachdem Sie die installierten Sprachumgebungen aufgelistet haben:
Das Gebiet Koreanisch ist auf diesem System nicht installiert. Vorgang wird beendet. |
Abhilfemaßnahme: Um die Datei /usr/sadm/lib/localeadm/locales.list ordnungsgemäß zu aktualisieren, führen Sie localeadm -a ko aus. Danach können Sie die koreanischen Sprachumgebungen erfolgreich mit localeadm -r ko entfernen.
Alternativ können Sie folgende Schritte durchführen:
Melden Sie sich als Superuser an.
Bearbeiten Sie die Datei /usr/sadm/lib/localeadm/locales.list, indem Sie folgenden Eintrag hinzufügen:
Korean (korean)
Bei der Verwendung von Sun Type6-Tastaturen funktionieren die linksseitigen Tasten 'Rückgängig', 'Kopieren' und 'Einfügen' nicht. Das Problem tritt unter allen europäischen Sprachumgebungen auf.
Abhilfemaßnahme: Verwenden Sie statt der Sondertasten Tastaturbefehle. Die entsprechenden Tastaturbefehle für die Sondertasten sind hier aufgeführt:
Strg-Z - Rückgängig
Strg-C - Kopieren
Strg-V - Einfügen
Mit Alt-Tab können Sie zwischen Fenstern wechseln.
On all locales, the Alt key and the Shift key might not function as modifier keys when you use the Internet/Intranet input method. So ist es etwa unter Umständen nicht möglich, mit der Tastenkombination Umschalt+Pfeiltaste Text auszuwählen. Stattdessen werden in diesem Fall lateinische Zeichen eingefügt.
Abhilfemaßnahme: Verwenden Sie eine andere Eingabemethode, z. B. die Standardeingabemethode. Zum Wechseln der Eingabemethode klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wählen Eingabemethode.
Der Postscript-Drucker bündelt chinesische bzw. koreanische Schriftarten nicht. Dies führt dazu, dass beim Ausdruck aus dem Mozilla-Browser in chinesischen oder koreanischen Sprachumgebungen die Schriftzeichen in einem Kasten gedruckt werden. Das Common UNIX Printer System (CUPS) muss die Mozilla-Postscript-Schriftarten konvertieren, bevor eine Datei gedruckt werden kann.
Abhilfemaßnahme: Führen Sie die folgenden Schritte aus.
Klicken Sie auf Aufrufen => Einstellungen => Drucker.
Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für den PostScript-Drucker und wählen Sie Eigenschaften.
Klicken Sie auf die Registerkarte .
Setzen Sie die Option Ghostscript pre-filtering auf Convert to PS level 1.
In den europäischen UTF-8-Sprachumgebungen funktioniert das Sortieren nicht ordnungsgemäß.
Abhilfemaßnahme: Setzen Sie vor dem Sortieren in der FIGGS UTF-8 Sprachumgebung die Variable LC_COLLATE auf ISO–1 Äquivalent.
# echo $LC_COLLATE > es_ES.UTF-8 # LC_COLLATE=es_ES.IS08859-1 # export LC_COLLATE |
Beginnen Sie dann den Sortiervorgang.