Notes de version Solaris 10

Problèmes liés à la localisation

Cette section décrit les problèmes de localisation s'appliquant au Solaris 10.

L'écran de connexion signale les environnements linguistiques UTF-8 comme étant recommandés

Sur le menu Language de l'écran de connexion, les environnements linguistiques UTF-8 sont marqués comme option recommandée. Par exemple, pour les environnements linguistiques en japonais, l'écran doit se présenter comme suit :


ja_JP.eucJP -------------- Japanese EUC
ja_JP.PCK  --------------- Japanese PCK
ja_JP.UTF-8 (Recommended) - Japanese UTF-8

L'utilisation des environnements linguistiques UTF-8 est recommandée pour les utilisateurs de Java Desktop System (JDS), car JDS a recours à UTF-8/Unicode pour le codage interne des caractères. Cette recommandation s'applique également à l'annonce de produits qui ne seront plus pris en charge pour les environnements linguistiques non UTF-8. Reportez-vous à Environnements linguistiques anciens ou traditionnels non UTF-8.

Lors de la migration vers un environnement linguistique UTF-8, les fichiers affectent la méthode utilisée pour l'importation ou l'exportation des données.

Fichiers Microsoft Office

Les fichiers Microsoft Office sont codés en Unicode. Les applications StarOffice peuvent lire les fichiers codés en Unicode et écrire dedans.

fichiers HTML

Les fichiers HTML créés à l'aide d'éditeurs HTML tels que Mozilla Composer ou enregistrés dans un navigateur Web contiennent généralement une balise de codage charset. Après l'exportation ou l'importation, vous pouvez parcourir de tels fichiers HTML à l'aide du navigateur Web Mozilla ou les modifier à l'aide de Mozilla Composer, suivant la balise de codage du fichier HTML.

Réparation des fichiers HTML altérés

Certains fichiers HTML peuvent s'afficher dans des caractères inexploitables. Ce problème est généralement lié à l'un des motifs suivants :

Pour retrouver la balise de codage charset au sein du fichier HTML, réalisez les opérations suivantes :

  1. Ouvrez le fichier dans Mozilla.

  2. Appuyez sur les touches Ctrl-i ou cliquez sur View pour ouvrir le menu View.

  3. Cliquez sur Page Info.

Les informations charset figurent en bas de l'onglet General, par exemple :


Content-Type text/html; charset=us-ascii

Si la chaîne charset=us-ascii ne correspond pas au codage réel du fichier, celui-ci peut paraître corrompu. Pour modifier les codes du fichier HTML, procédez comme suit :

  1. Ouvrez le fichier dans Mozilla Composer.

  2. Ouvrez le menu Fichier.

  3. Sélectionnez Save as Charset.

  4. Sélectionnez le codage approprié. Mozilla Composer convertit automatiquement le codage et la balise charset comme il se doit.

Enregistrement d'e-mails au format portable

Les e-mails envoyés par modern comportent la balise MIME charset. Or, les applications d'e-mail et de calendrier acceptent les balises MIME charset. Vous n'avez donc pas besoin d'exécuter une conversion de codage.

Fichiers ordinaires

Les fichiers ordinaires ne comportent pas de balise charset. Si les fichiers ne sont pas codés en UTF-8, il est nécessaire de convertir le codage. Par exemple, pour convertir un fichier ordinaire codé en big5 en chinois traditionnel vers UTF-8, exécutez la commande suivante :


iconv -f big5 -t UTF-8 inputfilename



 > outputfilename

Vous pouvez également utiliser File System Examiner pour la conversion de codage.

Vous pouvez utiliser Text Editor pour lire et écrire le texte de codage des caractères automatiquement ou par la spécification explicite d'un codage lors de l'ouverture ou de l'enregistrement d'un fichier.

Pour démarrer Text Editor, cliquez sur Lancer, puis sur Applications->Accessoires->Text Editor.

Noms de fichiers et de dossiers

Si les noms de fichiers et de dossiers utilisant des caractères multi-octets n'utilisent pas le codage UTF-8, une conversion de codage est nécessaire. Vous pouvez utiliser File System Examiner pour convertir les noms de fichiers et de dossiers, ainsi que le contenu des fichiers ordinaires du codage d'origine des caractères en codage UTF-8. Pour plus d'informations, reportez-vous à l'aide en ligne de File System Examiner.

Pour démarrer File Systems Examiner, cliquez sur Lancer, puis sur Applications->Utilitaires->File System Examiner.

Lorsque vous accédez à des noms de fichiers ou de dossiers non-UTF-8 sous Microsoft Windows via SMB à l'aide du Gestionnaire de fichiers, vous pouvez le faire sans conversion de codage.

Lancement d'applications dans des environnements linguistiques anciens

Pour les applications qui ne sont pas prêtes pour une migration vers Unicode UTF-8, vous pouvez créer un programme de lancement sur un panneau avant pour exécuter l'application dans des environnements linguistiques anciens. Vous pouvez également lancer les applications directement à partir de la ligne de commande. Pour créer un programme de lancement pour une application, procédez comme suit :

  1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le panneau où vous souhaitez placer le programme de lancement.

  2. Sélectionnez Add to Panel->Launcher.

  3. Utilisez le format suivant pour saisir l'entrée dans le champ Command de la boîte de dialogue Create Launcher :


    env LANG=locale LC_ALL=
    locale application name
    

    Par exemple, si vous souhaitez lancer une application appelée motif-app à partir de /usr/dt/bin dans l'environnement linguistique Chinese Big5, saisissez le texte suivant dans le champ Command de la boîte de dialogue Create Launcher :


    env LANG=zh_TW.BIG5 LC_ALL=zh_TW.BIG5 /usr/dt/bin/motif-app
    
  4. Cliquez sur OK pour créer le programme de lancement sur le panneau.

Lorsqu'il vous faut exécuter des applications à interface de ligne de commande (CLI, command line interface) spécifiques à un environnement linguistique ancien, commencez par ouvrir une fenêtre Terminal dans l'environnement linguistique ancien, puis exécutez les applications CLI dans la même fenêtre Terminal. Pour ouvrir une fenêtre Terminal dans un environnement linguistique ancien, saisissez la commande suivante :


eng LANG=locale LC_ALL=locale GNOME-TERMINAL –disbable-factory.

Au lieu d'ouvrir une nouvelle fenêtre Terminal dans un environnement linguistique ancien, vous pouvez faire passer le paramètre d'environnement linguistique de UTF-8 vers un environnement linguistique ancien dans la fenêtre Terminal active. Pour cela, il suffit de changer de codage dans le menu Set Character Encoding dans la fenêtre Terminal. Ensuite, il faut également définir les variables d'environnement LANG et LANG sur le shell actif.

Matériel non disponible pour le claviers estonien et français du Canada de type 6, et pour le clavier de programmation polonais de type 5

Le système d'exploitation Solaris inclut la prise en charge logicielle de trois nouvelles configurations de clavier : les claviers estonien et français du Canada de type 6 et le clavier de programmation polonais de type 5.

Ce logiciel offrira aux utilisateurs canadiens, estoniens et polonais une plus grande flexibilité d'entrées de claviers en leur permettant d'adapter les configurations de claviers américains standard à leurs propres besoins linguistiques.

Le matériel pour ces trois nouveaux types de claviers n'est pas disponible pour le moment.

Solution : pour tirer le meilleur profit de ce nouveau logiciel clavier, modifiez le fichier /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map en procédant de l'une des manières proposées ci-dessous.

Impossible d'imprimer des documents au format PDF (6239307, 6218079)

Dans tous les environnements linguistiques, le visualisateur de documents ne peut pas imprimer les fichiers localisés qui sont au format PDF (Portable Document Format).

Solution : Choisissez l' une des solutions de rechange suivantes:

x86 : Le processus de connexion peut se bloquer dans certains environnements linguistiques asiatiques non UTF-8 (6215527)

Le processus de connexion à certains environnements linguistiques non UTF-8 peut se bloquer sur certains systèmes x86. Les environnements linguistiques suivants sont des exemples d'environnements pour lesquels cette erreur est observée :

Solution : dans le menu Language de la fenêtre de connexion, choisissez les environnements linguistiques UTF-8.

La commande localeadm -l ne répertorie pas les packages de l'environnement linguistique coréen (6189823)

Lorsqu'elle recrée le fichier /usr/sadm/lib/localeadm/locales.list, la commande localeadm -l n'inclut pas l'environnement linguistique coréen. Par conséquent, même si l'environnement linguistique coréen est installé sur un système, il ne figure pas dans la liste lorsque vous exécutez la commande localeadm -l. De plus, si vous tentez de le supprimer à l'aide de la commande localeadm -r ko après qu'elle a dressé la liste des environnements linguistiques installés, le message d'erreur suivant s'affiche :


Region korean is not installed on this machine. Exiting.

Solution : pour mettre à jour correctement le fichier /usr/sadm/lib/localeadm/locales.list, exécutez la commande localeadm -a ko. Vous pouvez ensuite supprimer les environnements linguistiques coréens à l'aide de localeadm - r ko.

Vous pouvez également procéder comme suit :

  1. Prenez le rôle de superutilisateur.

  2. Modifiez le fichier /usr/sadm/lib/localeadm/locales.list en ajoutant l'entrée suivante :

    Korean (korean)

Les touches spéciales du clavier ne fonctionnent pas (5077631)

Les touches spéciales situées à gauche du clavier ne fonctionnent pas avec les associations de touches des claviers européens. Ce problème concerne tous les environnements linguistiques européens.

Solution : Utilisez des raccourcis clavier au lieu des touches spéciales. L'exemple suivant répertorie différents raccourcis clavier et les fonctions correspondantes :

Les touches de commutation ne fonctionnent pas correctement (4996542)

Dans tous les environnements linguistiques, les touches Alt et Maj risquent de ne pas fonctionner en tant que touches de commutation lorsque vous utilisez la méthode d'entrée Internet/Intranet. Par exemple, la combinaison Maj-flèche de direction risque de ne pas vous permettre de sélectionner du texte. Cette combinaison risque d'insérer des caractères latins à la place.

Solution : Utilisez une autre méthode d'entrée : la méthode par défaut, par exemple. Pour changer de méthode d'entrée, cliquez avec le bouton droit sur un objet et sélectionnez Input method.

Les caractères chinois et coréens s'impriment sous la forme de rectangles (4977300)

Les imprimantes postscript n'intègrent pas les caractères chinois et coréens. Par conséquent, dans les environnements linguistiques chinois et coréen, si vous lancez une impression à partir du navigateur Mozilla, les caractères s'impriment sous la forme de rectangles. Pour pouvoir imprimer un fichier, le système CUPS (Common UNIX Printer System) doit commencer par convertir les polices postscript Mozilla.

Solution : Procédez comme suit.

  1. Cliquez sur Launch => Preferences => Printers.

  2. Cliquez avec le bouton droit sur l'icône de l'imprimante PostScript, puis sélectionnez le menu Properties.

  3. Cliquez sur l'onglet Avancé.

  4. Réglez Ghostscript pre-filtering sur Convert to PS level 1.

Fonctionnement incorrect de l'option de tri dans les environnements linguistiques européens UTF-8 (4307314)

Le tri ne fonctionne pas correctement dans les environnements localisés UTF-8 européens.

Solution : Avant d'effectuer un tri dans un environnement localisé UTF-8 FIGGS, définissez la variable LC_COLLATE sur l'équivalent ISO1.


# echo $LC_COLLATE
>  es_ES.UTF-8
# LC_COLLATE=es_ES.IS08859-1
# export LC_COLLATE

Vous pouvez alors lancer le tri.