I det här avsnittet beskrivs språkversionsproblem som gäller OS för Solaris 10.
I Språk-menyn på inloggningsskärmen etiketteras UTF-8-språkversionerna som rekommenderat alternativ. I den japanska språkversionen skulle skärmbilden se ut så här:
ja_JP.eucJP -------------- Japanese EUC ja_JP.PCK --------------- Japanese PCK ja_JP.UTF-8 (Recommended) - Japanese UTF-8 |
JDS-användare (Java Desktop System) rekommenderas använda UTF-8-språkversioner eftersom JDS använder UTF-8/Unicode som intern teckenkodning. Den här rekommendationen gäller även meddelanden om framtida information om avslutat stöd för icke-UTF-8-språkversioner. Information finns i Äldre eller traditionella icke-UTF-8-språkversioner.
När du flyttar till UTF-8-språkversioner påverkar filerna den metod du använder för att importera eller exportera data.
Microsoft Office-filer kodas med Unicode. StarOffice-program kan läsa och skriva Unicode-kodade filer.
HTML-filer som är skapade med en HTML-redigerare, exempelvis Mozilla Composer, eller som har sparats i en webbläsare, innehåller vanligen ett charset-kodningsmärke. När du har exporterat eller importerat kan du läsa sådana HTML-filer i webbläsaren Mozilla Navigator eller redigera filerna i Mozilla Composer, enligt kodningsmärket i HTML-filen.
Det kan hända att en del HTML-filer visas med skräptecken. Problemet beror oftast på något av följande:
charset-kodningsmärket är felaktigt.
charset-kodningsmärket saknas.
Gör så här om du vill hitta charset-kodningsmärket i HTML-filen:
Öppna filen i Mozilla.
Tryck på Ctrl+i eller öppna Visa-menyn genom att klicka på Visa.
Klicka på Sidinformation.
charset-informationen finns längst ned på fliken Allmänt, till exempel:
Content-Type text/html; charset=us-ascii |
Om strängen charset=us-ascii inte matchar filens kodning kan filen verka trasig. Gör så här om du vill redigera HTML-filens kodning:
Öppna filen i Mozilla Composer.
Öppna Arkiv-menyn.
Välj Spara som teckenuppsättning.
Välj den korrekta kodningen. Mozilla Composer konverterar automatiskt kodningen och charset-märket.
Modern e-post märks med MIME charset-märket. Programmet E-post och kalender accepterar MIME charset-taggar. Du behöver inte utföra någon kodningskonvertering.
Oformaterade textfiler har inget charset-märke. Om filerna inte är i UTF-8-kodning, behövs kodningskonvertering. Om du t.ex. vill konvertera en oformaterad textfil som kodats på traditionell kinesiska från big5 till UTF-8, kör du följande kommando:
iconv -f big5 -t UTF-8 indatafilnamn > utdatafilnamn |
Du kan även använda File System Examiner för kodkonvertering.
Du kan använda Textredigeraren om du vill läsa och skriva teckenkodningstext automatiskt, eller explicit ange en kodning när du öppnar och sparar en fil.
För att starta Textredigerararen klickar du på Starta och väljer sedan Program->Tillbehör->Textredigerare.
Om fil- och katalognamn använder UTF-8-kodning behöver du använda kodkonvertering. Du kan använda File System Examiner om du vill konvertera fil- och katalognamn eller innehållet i oformaterade textfiler från gamla teckenkodningar till UTF-8-kodning. Mer information om File System Examiner finns i onlinehjälpen.
För att starta File Systems Examiner klickar du på Starta och väljer sedan Program->Verktyg->File System Examiner.
När du använder icke-UTF-8-filer eller katalognamn på Microsoft Windows-system via SMB med hjälp av Filhanteraren kan du komma åt icke-UTF-8-filer och katalognamn utan kodkonvertering.
För program som inte är färdiga att flyttas över till Unicode UTF-8 kan du skapa en startare på en frontpanel som startar programmet i gamla språkversioner. Du kan även starta programmen direkt från kommandoraden. Gör så här om du vill skapa en programstartare:
Högerklicka på panelen där du vill placera startaren:
Välj Lägg till i panelen->Startare.
Använd följande format när du skriver posten i kommandofältet i dialogfönstret Skapa programstartare:
env LANG=språkversion LC_ALL= språkversion programnamn |
Om du till exempel vill starta ett program som heter motif-app från /usr/dt/bin i språkversionen kinesisk Big5, skriver du följande text i kommandofältet i Skapa programstartare:
env LANG=zh_TW.BIG5 LC_ALL=zh_TW.BIG5 /usr/dt/bin/motif-app |
Skapa programstartaren på panelen genom att klicka på OK.
När du behöver köra ett kommandoradsprogram som är specifikt för en gammal språkversion öppnar du först ett terminalfönster i den gamla språkversionen, och kör sedan kommandoradsprogrammet i samma terminalfönster. Skriv följande kommando om du vill öppna ett Terminal-fönster i en gammal språkversion:
eng LANG=språkversion LC_ALL=språkversion GNOME-TERMINAL –disbable-factory. |
I stället för att öppna ett nytt terminalfönster i en gammal språkversion kan du växla från UTF-8 till en gammal språkversion i det aktuella terminalfönstret genom att ändra kodningen på Ställ in teckenkodning-menyn. Du måste också ange miljövariablerna LANG och LANG till det aktuella skalet.
Programvarustöd för ytterligare tre tangentbordslayouter har lagts till i Solaris-programvaran: Estniskt tangentbord typ 6, fransk-kanadensiskt tangentbord typ 6 och polskt tangentbord för programmerare typ 5.
Den här programvaran ger användare i Kanada, Estland och Polen större flexibilitet för tangentbordsinmatning genom att de amerikanska standardtangentbordslayouterna ändras för deras språkbehov.
För närvarande finns ingen maskinvara för de här tre tangentbordstyperna.
Åtgärd: Om du vill använda den här nya programvaran för tangentbord ändrar du filen /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map på något av följande sätt:
Gör följande ändringar om du använder ett estniskt tangentbord typ 6:
I filen /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map ändrar du posten US6.kt till Estonia6.kt. Den ändrade posten ska lyda så här:
6 0 Estonia6.kt |
Lägg till följande poster i filen /usr/openwin/lib/locale/iso8859-15/Compose:
<scaron> |
: "/xa8" |
scaron |
<scaron> |
: "/xa6" |
scaron |
<scaron> |
: "/270" |
scaron |
<scaron> |
: "/264" |
scaron |
Ändringarna verkställs när du startar om datorn.
Gör följande ändringar om du använder ett franskt-kanadensiskt tangentbord typ 6:
I filen /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map ändrar du posten US6.kt till Canada6.kt. Den ändrade posten ska lyda så här:
6 0 Canada6.kt |
Ändringarna verkställs när du startar om datorn.
Gör följande ändringar om du använder den befintliga polska tangentbordslayouten typ 5:
Ändra posten Poland5.kt till Poland5_pr.kt i filen /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map. Den ändrade posten ska lyda så här:
4 52 Poland5_pr.kt |
Om du använder ett tangentbord med dip-omkopplare bör du kontrollera att omkopplarna har satts till korrekt binärvärde för den polska tangentbordstabellposten (binär 52) innan du startar om systemet.
Om du använder ett amerikanskt standardtangentbord typ 5, ändrar du posten US5.kt till Poland5_pr.kt i filen /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map. Den ändrade posten ska lyda så här:
4 33 Poland5_pr.kt |
Ändringarna verkställs när du startar om datorn.
För alla språkversioner gäller att Dokumentläsaren inte kan skriva ut lokaliserade filer i PDF-format (Portable Document Format).
Åtgärd: Välj en av följande lösningar:
I SPARC-baserade system använder du Acrobat Reader för att skriva ut lokaliserade PDF-filer.
I x86-baserade system använder du StarOffice för att skapa och sedan skriva ut PDF-filer.
Om du loggar in till vissa asiatiska icke-UTF-8-språkversioner på x86-baserade system kan inloggningsprocessen hänga sig. Nedan följer exempel på språkversioner där det här felet har observerats:
zh_CN.EUC
zh_TW.BIG5
ko_KR.EUC
Åtgärd: Välj UTF-8-språkversioner på Språk-menyn i inloggningsfönstret.
När filen /usr/sadm/lib/localeadm/locales.list återskapas, misslyckas kommandot localeadm -l att inkludera koreanska språkversioner. Det innebär att även om koreanska språkversioner är installerade listas de inte när du kör localeadm -l. Dessutom gäller att om du försöker ta bort koreanska språkversioner med localeadm -r ko efter att ha listat de installerade språkversionerna, visas följande felmeddelande:
Koreansk region är inte installerad på den här datorn. Avslutar. |
Åtgärd: Om du vill uppdatera filen /usr/sadm/lib/localeadm/locales.list korrekt kör du localeadm -a ko. Du kan sedan ta bort de koreanska språkversionerna med localeadm -r ko.
Du kan även göra så här:
Logga in som superanvändare.
Lägg till följande post i filen /usr/sadm/lib/localeadm/locales.list:
Korean (korean)
Specialtangenterna till vänster på tangentbordet fungerar inte på europeiska tangentbordsmappningar. Det här problemet gäller samtliga europeiska språkversioner.
Åtgärd: Använd snabbkommandon i stället för specialtangenterna på tangentbordet. Följande är exempel på snabbkommandon och de funktioner de är kopplade till:
Ctrl-Z – Ångra
Ctrl-C – Kopiera
Ctrl-V – Klistra in
Alt-Tab används för att växla mellan fönster.
För alla språkversioner gäller att tangenterna Alt och Skift kanske inte fungerar som ändringstangenter när du använder indatametoden Internet/Intranät. Exempelvis går kanske inte tangentkombinationen Skift-piltangent att använda för att markera text. I stället kanske tangentkombinationen infogar latinska tecken.
Åtgärd: Använd en annan indatametod, till exempel standardmetoden. Du växlar mellan indatametoder genom att högerklicka på ett objekt och välja Indatametod.
PostScript-skrivaren packas inte med kinesiska och koreanska tecken. Det innebär att om du försöker skriva ut från Mozilla-läsaren i kinesiska eller koreanska språkversioner så skrivs tecknen ut i en ruta. I CUPS-system (Common UNIX Printer System) behöver PostScript-teckensnitten i Mozilla konverteras innan en fil kan skrivas ut.
Åtgärd: Utför följande steg.
Klicka på Start => Egenskaper => Skrivare.
Högerklicka på PostScript-skrivarens ikon och välj sedan Egenskaper.
Klicka på fliken Avancerat
Ange Ghostscript pre-filtering till Convert to PS level 1.
Sorteringsfunktionen i europeiska UTF-8-språkområden fungerar inte korrekt.
Åtgärd: Innan du försöker sortera i en FIGGS UTF-8-språkversion ställer du in variabeln LC_COLLATE på ISO–1-motsvarigheten.
# echo $LC_COLLATE > es_ES.UTF-8 # LC_COLLATE=es_ES.IS08859-1 # export LC_COLLATE |
Börja sedan sortera.