Questa sezione descrive i problemi relativi alla localizzazione di Solaris 10.
Quando si esegue il login nelle versioni locali UTF-8 europee, i deadkey non funzionano correttamente con le applicazioni GTK (Gnome) in Xsun se il metodo di input non è Latino. Non viene visualizzato nessun messaggio di errore.
Soluzione:
Attivare la modalità Latina premendo Ctrl+Barra spaziatrice, la combinazione di tasti per attivare il metodo di input predefinito. Per visualizzare e selezionare il metodo di input in Java Desktop System, aggiungere l'applet Selettore dei metodi di input al pannello di JDS, facendo clic con il pulsante del mouse 3 sul panello e selezionando Aggiungi al pannello -> Utilità -> Selettore dei metodi di input.
Quando si crea il file di configurazione Locale_config usando l'immagine del DVD o di rete, e quindi si utilizza il file Locale_config per aggiungere le versioni locali, i messaggi non appaiono localizzati. Non viene visualizzato nessun messaggio di errore.
Soluzione 1:
Eseguire il login come superutente e procedere come segue:
Accedere alla posizione del file localeadm config-file.
# cd /usr/sadm/lib/localeadm/ |
Ripristinare il file config-file in dotazione con localeadm.
# mv Locale_config_S10.txt.old Locale_config_S10.txt |
Soluzione 2:
Ricreare il file config-file usando le immagini del CD.
In alcuni casi, i pacchetti di IIIMF (Internet/Intranet Input Method Framework) richiesti per i metodi di input delle versioni locali UTF-8 per la lingua selezionata, non vengono installati durante l'installazione di Solaris. Non viene visualizzato nessun messaggio di errore.
Soluzione:
Verificare se i pacchetti di IIIMF sono installati.
% pkginfo SUNWiiimr SUNWiiimu |
Installare i pacchetti di IIIMF.
# pkgadd -d <directory pacchetti> SUNWiiimr SUNWiiimu |
Il codice di tasto 50 non funziona nei layout di tastiera europei. Il problema si verifica con tutti i file di tabella *6.kt europei. Tutte le tabelle assegnano un simbolo al codice di tasto 50, ma il tasto non funziona. Non viene visualizzato nessun messaggio di errore.
Soluzione:
Modificare i file *6.kt nella directory /usr/openwin/share/etc/keytables. Duplicare il codice di tasto 50 nel codice di tasto 49 nei file *6.kt. Ad esempio, aggiungere la voce seguente per il codice di tasto 49 al file di tabella:
49 RN XK_numbersign XK_asciitilde
In GNOME, selezionando alcuni tipi di carattere arabi, i caratteri non vengono visualizzati. Il problema si verifica quando si seleziona il tipo di carattere per le applicazioni, il desktop o il titolo della finestra usando il menu delle proprietà dei tipi di carattere di GNOME. I tipi di carattere interessati sono, tra gli altri:
Akhbar MT (Regular, Bold)
Shayyal MT (Regular, Bold)
Naskh MT (Regular, Bold)
Non viene visualizzato nessun messaggio di errore.
Soluzione:
Utilizzare la nuova famiglia di caratteri Kacst per visualizzare i caratteri arabi nelle applicazioni GNOME.
Nelle versioni locali UTF-8 l'input in più lingue è supportato, ma la commutazione tra le lingue non funziona quando si utilizzano applicazioni salvate per la sessione in cui si fa clic con il pulsante del mouse 1 dopo il login. Il problema si verifica in Java Desktop System (JDS). Non viene visualizzato nessun messaggio di errore.
Soluzione:
Fare clic con il pulsante del mouse 1 sullo sfondo dell'area di lavoro o sul menu Apri prima di fare clic su un'applicazione.
L'input nelle lingue basate sul layout di tastiera, come il cirillico o l'arabo, non funziona correttamente con i layout di tastiera non USA. Ad esempio, se si utilizza la tastiera francese e si passa alla lingua araba, il risultato della digitazione non si basa sul layout della tastiera araba. Per maggiori informazioni sui metodo di input, vedere la guida dell'Editor preferenze del metodo di input e dell'applet Selettore dei metodi di input. Non viene visualizzato nessun messaggio di errore.
Soluzione 1:
Usare l'estensione XKB per modificare i layout di tastiera per il server Xorg (solo x86). Ad esempio, aggiungere la voce seguente al file di configurazione xorg.conf:
Section "InputDevice" Identifier "Keyboard1" Driver "Keyboard" Option "XkbModel" "pc105" Option "XkbLayout" "us,fr,ru" Option "XKbOptions" "grp:alt_shift_toggle" EndSection |
Questa configurazione consente di commutare tra i layout di tastiera statunitense, francese e russo premendo i tasti Alt-Maiusc. Per maggiori informazioni, vedere il file /usr/X11/share/doc/README.XKB-Config.
Soluzione 2:
Utilizzare il programma xorgcfg per configurare i layout di tastiera localizzati (solo x86).
Se il programma xorgcfg viene utilizzato da un utente diverso da root, la configurazione non viene salvata, ma il layout di tastiera viene modificato per la sessione corrente.
I tasti di scelta rapida di Mozilla 1.7 sono inconsueti, in particolare nella versione locale spagnola. Ad esempio, Ctrl-S è utilizzato sia per la copia che per il salvataggio. Non viene visualizzato nessun messaggio di errore.
Soluzione:
Identificare nei menu i tasti di scelta rapida assegnati alle varie azioni.
Nel menu Lingua della schermata di login, le versioni locali UTF-8 sono indicate come opzione consigliata. Ad esempio, per le versioni locali giapponesi, la schermata si presenta come segue:
ja_JP.eucJP -------------- Japanese EUC ja_JP.PCK --------------- Japanese PCK ja_JP.UTF-8 (Recommended) - Japanese UTF-8 |
L'uso delle versioni locali UTF-8 è consigliato agli utenti di Java Desktop System (JDS) poiché JDS utilizza UTF-8/Unicode come codifica interna dei caratteri. Inoltre, in una delle prossime versioni del software le versioni locali non UTF-8 non saranno più supportate. Vedere Versioni locali legacy o tradizionali non UTF-8.
Nella migrazione alle versioni locali UTF-8, il tipo di file determina il metodo utilizzato per importare o esportare i dati.
I file di Microsoft Office sono codificati in formato Unicode. Le applicazioni di StarOffice possono leggere e scrivere i file Unicode.
I file HTML creati con editor HTML come Mozilla Composer, o i file HTML salvati con un browser Web, in genere contengono un tag di codifica charset. Dopo l'esportazione o l'importazione, è possibile visualizzare questi file HTML con il browser Web Mozilla Navigator, o modificarli con Mozilla Composer, in base al tag di codifica presente nel file HTML.
Nella visualizzazione dei file HTML possono comparire caratteri errati. Il problema è dovuto in genere alle seguenti cause:
Il tag di codifica charset è errato.
Il tag di codifica charset non è presente.
Per individuare il tag di codifica charset nel file HTML, procedere come segue:
Aprire il file con Mozilla.
Premere Ctrl-i, oppure fare clic su Visualizza per aprire il relativo menu.
Scegliere Info pagina.
L'indicazione charset è visibile nella parte inferiore della scheda Informazioni generali, ad esempio:
Content-Type text/html; charset=us-ascii |
Se la stringa charset=us-ascii non corrisponde all'effettiva codifica utilizzata nel file, nella visualizzazione del file possono comparire caratteri errati. Per modificare la codifica del file HTML, procedere come segue:
Aprire il file con Mozilla Composer.
Aprire il menu File.
Selezionare Salva e modifica codifica dei caratteri.
Scegliere la codifica appropriata. Mozilla Composer converte automaticamente la codifica e il tag charset.
In genere i messaggi di posta elettronica vengono contrassegnati con il tag MIME charset. L'applicazione Posta e calendario riconosce i tag MIME charset. Non è necessario eseguire una conversione della codifica.
I file di testo non contengono un tag charset. Se la codifica dei file non è UTF-8, è necessario convertirli. Ad esempio, per convertire un file di testo in formato cinese tradizionale big5 in UTF-8, eseguire il comando:
iconv -f big5 -t UTF-8 nomefileinput > nomefileoutput |
È anche possibile utilizzare l'Analizzatore del file system per la conversione della codifica.
È possibile utilizzare l'Editor di testo per leggere e scrivere automaticamente file con la corretta codifica, oppure specificando in modo esplicito la codifica al momento dell'apertura o del salvataggio.
Per avviare l'Editor di testo, scegliere Apri e quindi Applicazioni->Accessori->Editor di testo.
Se la codifica dei nomi dei file e delle directory che utilizzano caratteri multibyte non è UTF-8, è necessario convertire tali nomi. È possibile utilizzare l'Analizzatore del file system per convertire i nomi dei file e delle directory e il contenuto dei file di testo dalle vecchie codifiche al formato UTF-8. Per maggiori informazioni, consultare la Guida online dell'Analizzatore del file system.
Per avviare l'Analizzatore del file system, scegliere Apri e quindi Utilità->Analizzatore del file system.
Quando si accede a file o a directory con nomi in formato non UTF-8 da Microsoft Windows via SMB usando Esplora risorse, è possibile accedere ai file e alle directory senza convertire la codifica.
Per le applicazioni per cui non è possibile eseguire la migrazione a Unicode UTF-8, è possibile creare un pulsante di avvio nel pannello per avviare l'applicazione nella versione locale appropriata. È anche possibile avviare le applicazioni direttamente dalla riga di comando. Procedere come segue per creare un pulsante di avvio per un'applicazione.
Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pannello in cui deve essere inserito il pulsante di avvio.
Scegliere Aggiungi al pannello->Pulsante di avvio.
Usare il seguente formato per digitare la voce nel campo Comando della finestra di dialogo Crea pulsante di avvio:
env LANG=versione locale LC_ALL= versione locale nome applicazione |
Ad esempio, per lanciare un'applicazione chiamata app-motif che risiede in /usr/dt/bin nella versione locale cinese Big5, digitare il testo seguente nel campo Comando della finestra di dialogo Crea pulsante di avvio:
env LANG=zh_TW.BIG5 LC_ALL=zh_TW.BIG5 /usr/dt/bin/app-motif |
Scegliere OK per creare il pulsante di avvio sul pannello.
Quando è necessario avviare applicazioni con interfaccia dalla riga di comando (CLI) che richiedono una specifica versione locale, aprire per prima cosa una finestra del Terminale nella versione locale appropriata e quindi eseguire l'applicazione CLI in quella finestra. Per aprire il Terminale in una determinata versione locale, utilizzare il seguente comando:
eng LANG=versione locale LC_ALL=versione locale GNOME-TERMINAL –disable-factory. |
Invece di aprire una nuova finestra di Terminale in un'altra versione locale, è possibile modificare l'impostazione della versione locale (ad esempio da UTF-8 a una versione locale precedente) nel Terminale attivo modificando la codifica con la voce Imposta codifica dei caratteri del menu Terminale. È necessario anche impostare le variabili d'ambiente LANG e LC nella shell corrente.
In Solaris è stato aggiunto il supporto software per tre tastiere aggiuntive: tastiera estone di tipo 6, tastiera francese-canadese di tipo 6 e tastiera per programmatori polacca di tipo 5.
Grazie a questo software, gli utenti di Canada, Estonia e Polonia possono usare la tastiera con maggiore flessibilità modificando i layout standard statunitensi in base alle proprie esigenze linguistiche.
Attualmente, tuttavia, non sono disponibili hardware per questi tre layout di tastiera.
Soluzione: per utilizzare il nuovo software, modificare il file /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map in uno dei seguenti modi:
Per la tastiera estone di tipo 6, apportare le seguenti modifiche:
Cambiare la voce US6.kt in Estonia6.kt nel file /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map. La voce modificata dovrebbe essere la seguente:
6 0 Estonia6.kt |
Aggiungere le voci seguenti al file /usr/openwin/lib/locale/iso8859-15/Compose:
<scaron> |
: "/xa8" |
scaron |
<scaron> |
: "/xa6" |
scaron |
<scaron> |
: "/270" |
scaron |
<scaron> |
: "/264" |
scaron |
Riavviare il sistema per rendere effettive le modifiche.
Per la tastiera francese canadese di tipo 6, apportare le seguenti modifiche:
Cambiare la voce US6.kt in Canada6.kt nel file /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map. La voce modificata dovrebbe essere la seguente:
6 0 Canada6.kt |
Riavviare il sistema per rendere effettive le modifiche.
Se si utilizza la tastiera polacca di tipo 5, apportare le seguenti modifiche:
Cambiare la voce Poland5.kt in Poland5_pr.kt nel file /usr/openwin/ share/etc/keytables/keytable.map. La voce modificata dovrebbe essere la seguente:
4 52 Poland5_pr.kt |
Se si utilizza una tastiera con microinterruttori, verificare che questi siano posizionati sul valore binario corretto per la tabella tasti polacca (valore 52) prima di riavviare il sistema.
Se si utilizza una tastiera statunitense standard di tipo 5, cambiare la voce US5.kt in Poland5_pr.kt nel file /usr/openwin/ share/etc/keytables/keytable.map. La voce modificata dovrebbe essere la seguente:
4 33 Poland5_pr.kt |
Riavviare il sistema per rendere effettive le modifiche.
In tutte le versioni locali, il Visualizzatore di documenti non può stampare file localizzati in formato PDF.
Soluzione: scegliere una delle seguenti procedure:
Sui sistemi SPARC, usare Acrobat Reader per stampare i file PDF.
Sui sistemi x86, usare StarOffice per creare e stampare i file PDF.
Su alcuni sistemi x86, eseguendo il login in alcune versioni locali asiatiche non UTF-8 il processo si interrompe. L'errore è stato osservato nelle versioni locali seguenti:
zh_CN.EUC
zh_TW.BIG5
ko_KR.EUC
Soluzione: nel menu Lingua della finestra di login, scegliere le versioni locali UTF-8.
I tasti speciali nella parte sinistra della tastiera non funzionano nelle mappature di tastiera europee. Il problema interessa tutte le versioni locali europee.
Soluzione: usare le scelte rapide al posto dei tasti speciali. Qui di seguito sono elencate le scelte rapide e le relative funzioni:
Ctrl-Z - Annulla
Ctrl-C - Copia
Ctrl-V - Incolla
Alt-Tab consente di passare da una finestra all'altra.
In tutte le versioni locali, il tasto Alt e il tasto Maiusc non funzionano correttamente come modificatori quando si utilizza il metodo di input Internet/Intranet. Ad esempio, la combinazione Maiusc-tasto freccia non consente di selezionare il testo. Invece di selezionare il testo vengono inseriti alcuni caratteri.
Soluzione: usare un metodo di input diverso, ad esempio quello predefinito. Per passare da un metodo di input all'altro, fare clic con il pulsante destro del mouse su un oggetto e selezionare Metodo di input.
La stampante PostScript non contiene i caratteri coreani o cinesi. Di conseguenza, se si cerca di stampare da Mozilla nelle versioni locali cinesi o coreane, al posto dei caratteri vengono stampati dei quadratini. Il sistema CUPS (Common UNIX Printer System) deve convertire i caratteri PostScript di Mozilla per poterli stampare correttamente.
Soluzione: Procedere come segue.
Scegliere Apri => Preferenze => Stampanti.
Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'icona della stampante PostScript, quindi selezionare Proprietà.
Fare clic sulla scheda Avanzate.
Impostare la voce Ghostscript pre-filtering su Convert to PS level 1.
Nelle versioni locali europee UTF-8, la funzione di ordinamento non opera correttamente.
Soluzione: prima di eseguire un'operazione di ordinamento in una versione locale FIGGS UTF-8, impostare la variabile LC_COLLATE sull'equivalente ISO–1.
# echo $LC_COLLATE > es_ES.UTF-8 # LC_COLLATE=es_ES.IS08859-1 # export LC_COLLATE |
Avviare quindi l'operazione di ordinamento.