Tilläggsinformation för Solaris 10 6/06

Språkversionsproblem

I det här avsnittet beskrivs språkversionsproblem som gäller OS för Solaris 10.

Deadkeys fungerar inte med GTK-program på Xsun i EMEA UTF-8-språkversioner (6429880)

Vid inloggning till europeiska UTF-8-språkversioner fungerar inte deadkeys med GTK-program (Gnome) på Xsun om inmatningsmetoden inte är latinsk. Inget felmeddelande visas.

Åtgärd:

Aktivera latinskt läge genom att trycka på Ctrl+blanksteg, standardkombinationen för att utlösa standardinmatningsmetoden. Om du vill visa inmatningsläget och byta inmatningsspråk på Java Desktop System, lägger du till panelprogrammet Inmatningsmetodsbytare på JDS-panelen genom att klicka på den tredje musknappen på panelen och välja Lägg till i panelen -> Verktyg -> Inmatningsmetodsbytare.

L10N-meddelanden saknas när verktyget localeadm används för att lägga till språkversioner (6423974)

Om konfigurationsfilen Locale_config används för att lägga till språkversioner och Locale_config har skapats med en dvd-/nätavbildning, då blir många ej språkanpassade meddelanden kvar på Gnome-skrivbordet. Inget felmeddelande visas.

Lösning 1:

    Logga in som superanvändare och gör så här:

  1. Ändra plats för filen localeadm config-file.


    # cd /usr/sadm/lib/localeadm/
    
  2. Återgå till den befintliga config-file-filen som medföljer verktyget localeadm.


    # mv Locale_config_S10.txt.old Locale_config_S10.txt
    

Lösning 2:

Återskapa config-file från cd-avbildningar.

Det går kanske inte att installera IIIMF-paket (6388988)

IIIMF-paket (Internet/Intranet Input Method Framework) som krävs för inmatningsmetoder för UTF-8-språkversioner, kanske inte installeras via språkversionsvalet under Solaris-installationen. Inget felmeddelande visas.

Åtgärd:

  1. Kontrollera om IIIMF-paketen redan är installerade på operativsystemet Solaris.


    % pkginfo SUNWiiimr SUNWiiimu
    
  2. Installera IIIMF-paketen.


    # pkgadd -d <paketkatalog SUNWiiimr SUNWiiimu
    

SPARC: Tangentkoden 50 fungerar inte på europeiska tangentbordslayouter (6387317)

Tangentkoden 50 fungerar inte på europeiska tangentbordslayouter. Det här problemet inträffar med alla *6.kt-tangentbordsfiler. För alla tangentbord tilldelas tangentkoden 50 vissa värden, men den fungerar inte. Inget felmeddelande visas.

Åtgärd:

Redigera filen *6.kt i katalogen /usr/openwin/share/etc/keytables . Kopiera tangentkod 50 för tangentkod 49 i den *6.kt-fil det gäller. Lägg t.ex. till följande post för tangentkoden 49 i den tangentbordsfil det gäller.

49 RN XK_numbersign XK_asciitilde

Flera arabiska tecken fungerar inte i GNOME (6384024)

När du väljer vissa arabiska tecken i GNOME visas de inte. Det här problemet inträffar när du väljer teckensnitt för program, skrivbordet eller fönstertiteln från menyn för teckensnittsegenskaper i GNOME. Bland de tecken som problemet gäller finns följande:

Inget felmeddelande visas.

Åtgärd:

Visa arabiska teckensnitt i GNOME genom att använda de nyligen levererade teckensnitten ur Kacst-familjen.

Det går inte att byta inmatningsspråk för sessionssparade program (6360759)

Flera inmatingsspråk stöds i UTF-8-språkversioner men språkbytet fungerar inte för sessionssparade program där den första musknappen klickas först efter inloggning. Det här problemet gäller Java Desktop System (JDS). Inget felmeddelande visas.

Åtgärd:

Klicka på den första musknappen i arbetsytans bakgrund eller startmenyn innan du klickar på något program.

En del språkinmatningar fungerar inte korrekt på icke-amerikanska tangentbordslayouter (6319383)

Språkanpassade tangentbordslayouter som baseras på språkinmatningar, t.ex. kyrilliska och arabiska, fungerar inte korrekt på icke-amerikanska tangentbordslayouter. Om du t.ex. använder ett franskt tangentbord och byter till arabiska baseras de utmatade tecknen inte på den arabiska tangentbordslayouten. Mer information om inmatningsmetoder finns i Input Method Preference Editor och hjälpen för panelprogrammet Inmatningsmetodbytare. Inget felmeddelande visas.

Lösning 1:

Använd XKB-tillägget när du byter tangentbordslayout för Xorg-servern (endast x86). Lägg t.ex. till följande post i konfigurationsfilen xorg.conf:


Section "InputDevice"
        Identifier "Keyboard1"
        Driver "Keyboard"

        Option "XkbModel" "pc105"
        Option "XkbLayout" "us,fr,ru"
        Option "XKbOptions" "grp:alt_shift_toggle"
EndSection

Den här konfigurationen hjälper dig att byta mellan amerikansk, fransk och rysk tangentbordslayout genom att trycka på Alt+Skift. Mer information finns i filen /usr/X11/share/doc/README.XKB-Config.

Lösning 2:

Använd verktyget xorgcfg för att konfigurera språkanpassade tangentbordslayouter (endast x86).

Om en användare som inte är rot använder verktyget xorgcfg sparas inte konfigurationen, men tangentbordslayouten ändras för den aktuella sessionen.

Snabbkommandona i Mozilla i den spanska (ES) språkversionen är ovanliga och oklara (6288620)

Snabbkommandona i Mozilla 1.7 är ovanliga, speciellt i den spanska språkversionen. Ctrl-S används t.ex. både för att kopiera och för att spara. Inget felmeddelande visas.

Åtgärd:

Ta reda på vilka snabbkommandon som tilldelats användaråtgärder i produktens menyer.

På inloggningsskärmen markeras UTF-8-språkversioner som rekommenderade

I Språk-menyn på inloggningsskärmen etiketteras UTF-8-språkversionerna som rekommenderat alternativ. I den japanska språkversionen skulle skärmbilden se ut så här:


ja_JP.eucJP -------------- Japanese EUC
ja_JP.PCK  --------------- Japanese PCK
ja_JP.UTF-8 (Recommended) - Japanese UTF-8

JDS-användare (Java Desktop System) rekommenderas använda UTF-8-språkversioner eftersom JDS använder UTF-8/Unicode som intern teckenkodning. Den här rekommendationen gäller även meddelanden om framtida information om avslutat stöd för icke-UTF-8-språkversioner. Information finns i Äldre eller traditionella icke-UTF-8-språkversioner.

När du flyttar till UTF-8-språkversioner påverkar filerna den metod du använder för att importera eller exportera data.

Microsoft Office-filer

Microsoft Office-filer kodas med Unicode. StarOffice-program kan läsa och skriva Unicode-kodade filer.

HTML-filer

HTML-filer som är skapade med en HTML-redigerare, exempelvis Mozilla Composer, eller som har sparats i en webbläsare, innehåller vanligen ett charset-kodningsmärke. När du har exporterat eller importerat kan du läsa sådana HTML-filer i webbläsaren Mozilla Navigator eller redigera filerna i Mozilla Composer, enligt kodningsmärket i HTML-filen.

Laga skadade HTML-filer

Det kan hända att en del HTML-filer visas med skräptecken. Problemet beror oftast på något av följande:

Gör så här om du vill hitta charset-kodningsmärket i HTML-filen:

  1. Öppna filen i Mozilla.

  2. Tryck på Ctrl+i eller öppna Visa-menyn genom att klicka på Visa.

  3. Klicka på Sidinformation.

charset-informationen finns längst ned på fliken Allmänt, till exempel:


Content-Type text/html; charset=us-ascii

Om strängen charset=us-ascii inte matchar filens faktiska kodning kan filen verka skadad. Gör så här om du vill redigera HTML-filens kodning:

  1. Öppna filen i Mozilla Composer.

  2. Öppna Arkiv-menyn.

  3. Välj Spara som teckenuppsättning.

  4. Välj den korrekta kodningen. Mozilla Composer konverterar automatiskt kodningen och charset-märket.

Spara e-post i flyttbart format

Modern e-post märks med MIME charset-märket. Programmet E-post och kalender accepterar MIME charset-taggar. Du behöver inte utföra någon kodningskonvertering.

Oformaterade textfiler

Oformaterade textfiler har inget charset-märke. Om filerna inte sparas med UTF-8-kodning, behövs kodningskonvertering. Om du t.ex. vill konvertera en oformaterad textfil som kodats på traditionell kinesiska från big5 till UTF-8, kör du följande kommando:


iconv -f big5 -t UTF-8 indatafilnamn


 > utdatafilnamn

Du kan även använda File System Examiner för kodkonvertering.

Du kan använda Textredigeraren om du vill läsa och skriva teckenkodningstext automatiskt, eller explicit ange en kodning när du öppnar och sparar en fil.

Du startar Textredigeraren genom att klicka på Start och sedan välja Program->Tillbehör->Texthanteraren.

Fil- och katalognamn

Om fil- och katalognamn använder UTF-8-kodning behöver du använda kodkonvertering. Du kan använda File System Examiner om du vill konvertera fil- och katalognamn eller innehållet i oformaterade textfiler från gamla teckenkodningar till UTF-8-kodning. Mer information om File System Examiner finns i onlinehjälpen.

Du startar File System Examiner genom att klicka på Start och sedan välja Program->Verktyg->File System Examiner.

När du använder icke-UTF-8-filer eller katalognamn på Microsoft Windows-system via SMB med hjälp av Filhanteraren kan du komma åt icke-UTF-8-filer och katalognamn utan kodkonvertering.

Starta gamla språkversionsprogram

För program som inte är färdiga att flyttas över till Unicode UTF-8 kan du skapa en startare på en frontpanel som startar programmet i gamla språkversioner. Du kan även starta programmen direkt från kommandoraden. Gör så här om du vill skapa en programstartare:

  1. Högerklicka på panelen där du vill placera startaren:

  2. Välj Lägg till i panelen->Startare.

  3. Använd följande format när du skriver posten i kommandofältet i dialogfönstret Skapa programstartare:


    env LANG=språkversion LC_ALL=
    språkversion programnamn
    

    Om du till exempel vill starta ett program som heter motif-app från /usr/dt/bin i språkversionen kinesisk Big5, skriver du följande text i kommandofältet i Skapa programstartare:


    env LANG=zh_TW.BIG5 LC_ALL=zh_TW.BIG5 /usr/dt/bin/motif-app
    
  4. Skapa programstartaren på panelen genom att klicka på OK.

När du behöver köra ett kommandoradsprogram som är specifikt för en gammal språkversion öppnar du först ett terminalfönster i den gamla språkversionen, och kör sedan kommandoradsprogrammet i samma terminalfönster. Skriv följande kommando om du vill öppna ett Terminal-fönster i en gammal språkversion:


eng LANG=språkversion LC_ALL=språkversion GNOME-TERMINAL –disbable-factory.

I stället för att öppna ett nytt terminalfönster i en gammal språkversion kan du växla från UTF-8 till en gammal språkversion i det aktuella terminalfönstret genom att ändra kodningen på Ställ in teckenkodning-menyn. Du måste också ange miljövariablerna LANG och LANG till det aktuella skalet.

Maskinvara för estniskt tangentbord typ 6, fransk-kanadensiskt tangentbord typ 6 och polskt tangentbord för programmerare typ 5 är inte tillgängligt

Programvarustöd för ytterligare tre tangentbordslayouter har lagts till i Solaris-programvaran: Estniskt tangentbord typ 6, fransk-kanadensiskt tangentbord typ 6 och polskt tangentbord för programmerare typ 5.

Den här programvaran ger användare i Kanada, Estland och Polen större flexibilitet för tangentbordsinmatning genom att de amerikanska standardtangentbordslayouterna ändras för deras språkbehov.

För närvarande finns ingen maskinvara för de här tre tangentbordstyperna.

Åtgärd: Om du vill använda den här nya programvaran för tangentbord ändrar du filen /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map på något av följande sätt:

Det går inte att skriva ut dokument i PDF-format (Portable Document Format) (6239307, 6218079)

För alla språkversioner gäller att Dokumentläsaren inte kan skriva ut lokaliserade filer i PDF-format (Portable Document Format).

Åtgärd: Välj en av följande lösningar:

x86: Inloggningsprocessen kan hänga sig i vissa asiatiska icke-UTF-8-språkversioner (6215527)

Om du loggar in till vissa asiatiska icke-UTF-8-språkversioner på x86-baserade system kan inloggningsprocessen hänga sig. Nedan följer exempel på språkversioner där det här felet har observerats:

Åtgärd: Välj UTF-8-språkversioner på Språk-menyn i inloggningsfönstret.

Specialtangenterna på tangentbordet fungerar inte (5077631)

Specialtangenterna till vänster på tangentbordet fungerar inte på europeiska tangentbordsmappningar. Det här problemet gäller samtliga europeiska språkversioner.

Åtgärd: Använd snabbkommandon i stället för specialtangenterna på tangentbordet. Följande är exempel på snabbkommandon och de funktioner de är kopplade till:

Ändringstangenter fungerar inte korrekt (4996542)

För alla språkversioner gäller att tangenterna Alt och Skift kanske inte fungerar som ändringstangenter när du använder indatametoden Internet/Intranät. Exempelvis går kanske inte tangentkombinationen Skift-piltangent att använda för att markera text. I stället kanske tangentkombinationen infogar latinska tecken.

Åtgärd: Använd en annan indatametod, till exempel standardmetoden. Du växlar mellan indatametoder genom att högerklicka på ett objekt och välja Indatametod.

Kinesiska och koreanska tecken skrivs ut i en ruta (4977300)

PostScript-skrivaren packas inte med kinesiska och koreanska tecken. Det innebär att om du försöker skriva ut från Mozilla-läsaren i kinesiska eller koreanska språkversioner så skrivs tecknen ut i en ruta. I CUPS-system (Common UNIX Printer System) behöver PostScript-teckensnitten i Mozilla konverteras innan en fil kan skrivas ut.

Åtgärd: Utför följande steg.

  1. Klicka på Start => Egenskaper => Skrivare.

  2. Högerklicka på PostScript-skrivarens ikon och välj sedan Egenskaper.

  3. Klicka på fliken Avancerat

  4. Ange Ghostscript pre-filtering till Convert to PS level 1.

Sorteringsfunktionen i europeiska UTF-8-språkområden fungerar inte korrekt (4307314)

Sorteringsfunktionen i europeiska UTF-8-språkområden fungerar inte korrekt.

Åtgärd: Innan du försöker sortera i en FIGGS UTF-8-språkversion ställer du in variabeln LC_COLLATE på motsvarigheten till ISO–1.


# echo $LC_COLLATE
>  es_ES.UTF-8
# LC_COLLATE=es_ES.IS08859-1
# export LC_COLLATE

Börja sedan sortera.