Puede personalizar en muchos idiomas diferentes la interfaz de usuario de escritorio. Se pueden modificar diversos elementos como pantallas, idiomas predeterminados, fuentes, métodos de introducción de datos (teclado) e iconos, así como adaptar al entorno nacional los menús, la ayuda en línea y los mensajes de error.
Los mensajes y menús de la ventana de inicio de sesión se muestran en el idioma predeterminado. Si éste no se ha establecido, los mensajes y menús se muestran mediante un entorno nacional "C" genérico. Puede cambiar el idioma en el menú Opciones en la pantalla de entrada al sistema.
Es fácil iniciar la sesión con un idioma específico mediante el escritorio. Sin embargo, pueden ser necesarios determinados requisitos de hardware, como teclados e impresoras, para hacer más útil la sesión adaptada al entorno local. Estos requisitos varían con el idioma, el juego de caracteres y el país. El software y las fuentes pueden mejorar la adaptación al entorno nacional del sistema. Para iniciar una sesión en un idioma específico:
Utilice el menú Opciones de la pantalla de entrada al sistema para seleccionar un idioma.
La lista de idiomas incluye todos los idiomas admitidos.
Inicie la sesión de la forma habitual, con su nombre y contraseña.
Puede crear, editar e imprimir archivos en un idioma específico; también dar nombres localizados a los archivos. Sin embargo, para los archivos de la administración del sistema que se comparten en una red, los nombres sólo deben contener caracteres ASCII. Los diversos sistemas de la red pueden utilizar simultáneamente entornos nacionales diferentes.
Si ha iniciado la sesión en el escritorio en un idioma determinado, todas las aplicaciones se invocarán mediante dicho idioma. Sin embargo, también puede invocar una aplicación con otro idioma.
Si desea crear un archivo con un idioma diferente, invoque el Editor de textos especificando el idioma deseado.
En una ventana de Terminal, establezca la variable de entorno LANG en el idioma deseado. Por ejemplo, para establecer el entorno nacional para el japonés, puede escribir:
LANG=entorno nacional_japonés
donde entorno nacional_japonés establece el valor de la variable de entorno LANG para el juego de caracteres japonés. Consulte su plataforma específica para determinar el valor de entorno nacional_japonés.
En la misma ventana, acceda al Editor de textos (dtpad) con el idioma deseado escriba:
/usr/dt/bin/dtpad &
Para iniciar el Editor de textos directamente en el idioma japonés, escriba:
/usr/dt/bin/dtpad -xnllanguage entorno nacional_japonés
Ahora puede escribir caracteres japoneses si se han instalado los archivos específicos de entorno nacional. También puede usar la sesión de Editor de textos para editar un archivo japonés creado anteriormente.
Véase "Para especificar fuentes desde la línea de comandos" para obtener un ejemplo de especificación de un conjunto de fuentes.
El ejemplo siguiente utiliza dtterm e inicia un emulador de terminal en idioma japonés. Se da por supuesto que el idioma predeterminado no es el japonés, que se utiliza el shell Korn y que se han instalado los archivos específicos de entorno nacional.
Desde una línea de comandos de una ventana de Terminal del shell Korn, escriba:
LANG=entorno nacional_japonés dtterm
donde entorno nacional_japonés establece el valor de la variable de entorno LANG para el juego de caracteres japonés. Consulte su plataforma específica para determinar el valor de entorno nacional_japonés.
Generalmente el usuario cambia las fuentes mediante el Gestor de estilos, que a su vez reinicia el Gestor de áreas de trabajo, restableciendo las fuentes del escritorio. Es posible también personalizar fuentes desde la línea de comandos o en los archivos de recursos. En un entorno internacionalizado, el usuario debe especificar las fuentes que sean independientes del código de caracteres. Esto es necesario debido a que la especificación puede ser utilizada en diversos entornos nacionales con juegos de códigos diferentes del juego de caracteres (charset) de la fuente. Por tanto, todas las listas de fuentes se deben especificar con un conjunto de fuentes.
Una especificación de fuentes incluida en una lista de fuentes puede ser un nombre XLFD (Logical Function Description) de X o un alias del nombre XLFD. Por ejemplo, éstas son especificaciones válidas para una fuente de 14 puntos:
-dt-interface system-medium-r-normal-serif-*-*-*-*-p-*-iso8859-1
O bien, -*-r-*-14-*iso8859-1
La especificación de conjuntos de fuentes incluida en una lista de fuentes es una lista de nombres XLFD o de sus alias (a veces llamada lista de nombres básicos). Los nombres están separados por un punto y coma (;) y no se tienen en cuenta los espacios en blanco situados antes o después del punto y coma. Se pueden especificar caracteres comodines para facilitar el acortamiento de los nombres XLFD.
La especificación del conjunto de fuentes se determina por el entorno nacional que se está utilizando. Por ejemplo, el entorno nacional japonés define tres fuentes (juegos de caracteres) necesarios para visualizar todos sus caracteres. El ejemplo siguiente identifica el conjunto necesario de fuentes Mincho.
Lista de nombres de ejemplo con juego de caracteres:
-dt-interface system-medium-r-normal-serif-*-*-*-*-p-*-14;
-dt-mincho-medium-r-normal--14-*-*-m-*-jisx0201.1976-0;
-dt-mincho-medium-r-normal--28-*-*-*-m-*-jisx0208.1983-0:
Los dos ejemplos anteriores se pueden utilizar en un entorno nacional japonés siempre que existan fuentes que coincidan con la lista de nombres básicos.
Puede cambiar las fuentes de dtterm con cualquiera de los dos métodos siguientes:
Especificar fuentes desde la línea de comandos
Especificar fuentes dentro de un archivo de recursos
Para cambiar las fuentes para el menú desde la línea de comandos, escriba:
dtterm -xrm '*fontList: fontset'
donde fontset es una especificación de conjunto de fuentes. Se puede especificar un conjunto de fuentes mediante una lista completa de nombres XLFD (Logical Font Description) de X, un patrón XLFD sencillo o un alias. Observe que una especificación del conjunto de fuentes se determina por el entorno nacional que se está utilizando.
Por ejemplo, para usar una fuente mayor, excepto para la fuente de menú, escriba:
dtterm -xrm '*fontList:-dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*:'
Para usar una fuente menor, excepto para la fuente de menú, escriba:
dtterm -xrm '*fontList:-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*:'
Estas especificaciones son válidas para cualquier entorno nacional.
Por ejemplo, para cambiar las fuentes del comando dtterm en un archivo de recursos:
Edite el archivo de recursos de Dtterm, situado en el directorio /usr/dt/app-defaults/idioma.
Puede usar el nombre de clase (Dtterm) o el de aplicación (dtterm) para un archivo de recursos de Dtterm.
Además, establecer la variable de entorno LANG altera la ruta de búsqueda de los archivos de recursos para incluir el directorio /usr/dt/app-defaults/idioma, donde idioma es el nombre del entorno nacional.
Después de establecer la variable de entorno LANG, la ruta de búsqueda de los archivos de recursos debería incluir las dos carpetas siguientes:
/usr/dt/app-defaults/idioma/Dtterm
/usr/dt/app-defaults/C/Dtterm
Inserte al final del archivo el conjunto de fuentes que desea usar.
Por ejemplo, para usar una fuente monoespacio, ponga esta línea al final del archivo:
dtterm -fn -dt-interface user-medium-r-normal-*-*-*-*
Cada entorno nacional tiene asociado un único método de entrada predeterminado, que se selecciona si el usuario no indica otra cosa. Debido a que puede haber instalados a la vez muchos métodos de entrada, la sección siguiente describe cómo se seleccionan automáticamente los diversos métodos de entrada.
Cuando exista más de un método de entrada para un entorno nacional, utilice el recurso XmNinputMethod para identificar el método que desee usar, lo cual se consigue especificando un modificador, que debe tener el formato siguiente, donde modificador es el nombre usado para identificar de forma exclusiva el método de entrada:
inputMethod :@im=modificador
La cadena de caracteres modificadores, especificada en el recurso XmNinputMethod, se usa para elegir el método de entrada utilizado.
También puede establecer la variable de entorno XMODIFIERS, cuya sintaxis es la misma que para el recurso XmNinputMethod, pero los valores no son los mismos, ya que son específicos del proveedor del producto.
El estilo del método de entrada determina cómo se producirá la preedición, que está controlada por el recurso XmNpreeditType. La sintaxis, los valores posibles y el tipo predeterminado del recurso XmNpreeditType son:
Sintaxis |
valor[,valor,...] |
---|---|
Valores posibles |
OverTheSpot, OffTheSpot, Root, None |
Valor predeterminado |
OverTheSpot, OffTheSpot, Root |
La lista de cadenas de caracteres, separadas por una coma, especifica el orden de prioridad para el recurso. Se utiliza el primer valor admitido por el método de entrada.
Para obtener más información, véase el manual Solaris Common Desktop Environment: Guía avanzada del usuario y del administrador del sistema.
Si los mapas de teclado utilizados por el servidor X no coinciden con el teclado físico del sistema, puede cambiarlos manualmente mediante el comando xmodmap o una utilidad para la asignación del teclado proporcionada por el proveedor. Para obtener información sobre el comando xmodmap, escriba man xmodmap.