After editing the exported localization file to include translated text, you use the Localization import command to add the translated content to your Library. This process overwrites the text in the set of duplicate documents that you exported for localization with the translations contained in the imported file.
When importing for localization, you can select a single Microsoft Word or XLIFF localization file. The Developer reads the selected import file and identifies the documents to be replaced according to the Document IDs recorded during export. The replacement of source text by translated text within a document is then based on the translation unit IDs contained in the localization file. If no translation is provided for a particular translation unit, the source text is left unchanged.
In addition to adding the translated text to the imported documents, the import process also updates the Language property of each document to the target language selected during export. If the language of a document has changed since it was exported, you will not be prevented from continuing with the import process, but an informational message will be added to the activity log.
Tip: If the imported content includes topics for which role assignments were translated, you should update the master role list for the target language to include these roles. If no master role list exists for the target language, you should create a new master role list before importing the translated content.
A summary message appears if some of the documents you selected could not be processed. Clicking the View activity log link in the message displays a list of the results for each document.
Selecting Cancel during import stops processing after completion of the current document and displays a message with a link to a list of the documents that have already been imported. Click the View activity log link in the message to display a list of the results for each document.
Multi-user Considerations
To import content for localization: