Skip Headers
Oracle® Fusion Applications Extensibility Guide for Developers
11g Release 7 (11.1.7)

Part Number E41852-03
Go to Documentation Home
Home
Go to Book List
Book List
Go to Table of Contents
Contents
Go to Feedback page
Contact Us

Go to previous page
Previous
Go to next page
Next
PDF · Mobi · ePub

9 Translating Custom Text

This chapter describes how to localize the changes that you make to Oracle Fusion applications using Page Composer and Oracle Fusion CRM Application Composer (Application Composer). It also describes how to localize your navigator and home page menu customizations and your descriptive flexfield and extensible flexfield configurations.

This chapter includes the following sections:

9.1 About Translating Custom Text

If your Oracle Fusion Applications are running in different locales, you can localize your customizations such that end users see the custom text in the language of their locale. End users set their locale when they log in. Users can also set their locale by choosing Set Preferences from the Personalization menu in the Oracle Fusion Applications global area.

Most user interface text is made available to applications through resource bundles. These resource bundles are stored in an Oracle Metadata Services (MDS) repository in XML localization interchange file format (XLIFF). To provide locale translations for your Page Composer, Application Composer, navigator menu, and home page menu changes, you export, edit, and import XLIFF documents. For flexfield and value set configurations, you provide locale translations using the appropriate maintenance tasks.

For information about XLIFF documents, see the "Manually Defining Resource Bundles and Locales" section in the Oracle Fusion Middleware Web User Interface Developer's Guide for Oracle Application Development Framework.

9.2 Translating Resource Bundles from an MDS Repository

You use the Oracle WebLogic Scripting Tool (WLST) exportMetadata command to obtain XLIFF documents and you use the WLST importMetadata command to import XLIFF documents into an MDS repository. For information about MDS Repository and the exportMetadata and importMetadata commands, see the "Managing the Metadata Repository" chapter in the Oracle Fusion Middleware Administrator's Guide.

Tip:

You can also use Oracle Enterprise Manager Fusion Applications Control to import and export the XLIFF documents from an MDS repository. For more information, see the "Transferring Metadata Using Fusion Middleware Control" section in the Oracle Fusion Middleware Administrator's Guide. The referenced procedure describes using Fusion Middleware Control, but also applies to Fusion Applications Control.

For specific information about localizing Page Composer and Application Composer customizations, see Section 9.3, "Translating Page Composer and Application Composer Customizations." For specific information about localizing navigator and home page menu customizations, see Section 9.4, "Translating Menu Customizations."

Task: Define Translations for the Custom Text in an MDS Repository

You define the translations for custom text by exporting XLIFF documents from an MDS repository, editing the documents to include the translated text, and importing the revised documents into the repository.

To localize the custom text:

  1. Use the WLST exportMetadata command shown in Example 9-1 to export XLIFF documents from the MDS repository to a directory of your choice.

    Example 9-1 WLST exportMetadata Command

    exportMetadata(application='application', server='server', 
    toLocation='directory-path', 
    docs='xlf-classpath', applicationVersion='version')
    

    Set the docs attribute to the class path for the XLIFF file. For example, use /oracle/apps/resourcebundles/xliffBundle/FusionAppsOverrideBundle.xlf for the base file for Page Composer and Application Composer custom text. Use /oracle/apps/menu/CustResourceBundle.xlf for the base file for menu custom text. Use the following format for the names of locale documents:

    basename_language[_country].xlf
    

    Replace language with the ISO 639 lowercase language code, such as fr for France. When applicable, replace country with the ISO 3166 uppercase country code. Country codes are necessary when one language is used by more than one country. For example, use CustResourceBundle_zh_CN.xlf for custom translations for Chinese in the People's Republic of China.

    Because all Oracle Fusion applications use the same repository partition, you can use any Oracle Fusion application as an argument for the application attribute when you export an XIFF file for text customizations.

  2. Synchronize the entries in the XLIFF documents and provide the translated text in the <target> tags, as shown in Example 9-2.

    Example 9-2 Sample Translation

    <trans-unit id="ACCOUNTING_DISTRIBUTION">
      <source>Accounting Distribution</source>
      <target>Ventilation comptable</target>
      <note>Accounting Distribution</note>
    </trans-unit>
    
  3. Use the WLST importMetadata command shown in Example 9-2 to import the modified documents into the MDS repository.

    Example 9-3 WLST importMetadata Command

    importMetadata(application='application', server='server', 
    fromLocation='directory-path', 
    docs='xlf-classpath', applicationVersion='version')
    

    Because all Oracle Fusion applications use the same repository partition, you can use any Oracle Fusion application as an argument for the application attribute when you import an XIFF file for text customizations.

For more information about naming and editing XLIFF files, see the "Manually Defining Resource Bundles and Locales" section in the Oracle Fusion Middleware Web User Interface Developer's Guide for Oracle Application Development Framework.

9.3 Translating Page Composer and Application Composer Customizations

All Page Composer and Application Composer customizations are stored in the customizations XLIFF document for the locale of the session in which you made the customizations. After you customize a page using Page Composer or Application Composer, you might want to define translations for the custom text in the base customizations file as well as the customizations files for the other supported locales. For example, you might want to define French and Chinese translations of new prompts.

As shown in Figure 9-1, when an end user accesses the customized objects, the application loads the translated custom text for the locale's language and, if applicable, country. If the user's locale is for a language in a specific country and customized text is not available for that locale, the application loads the text for the locale's language. If no translated text is found, the application loads the text from the base customizations document.

Figure 9-1 Process for Retrieving Translated Text

Process for retrieving translated text

Note that Figure 9-1 does not show a No path for the condition where the translation is not found in the base XLIFF document. If no entries exist in the locale and base documents, the text that is displayed varies. For example, for a field label, the application displays the attribute name. In other cases, no text is displayed.

To define translations for custom text, follow the steps in Task: Define Translations for the Custom Text in an MDS Repository in Section 9.2, "Translating Resource Bundles from an MDS Repository." Export the base document /oracle/apps/resourcebundles/xliffBundle/FusionAppsOverrideBundle.xlf and the documents for all the locales for which you want to define translations. The locale XLIFF documents are named /oracle/apps/resourcebundles/xliffBundle/FusionAppsOverrideBundle_language[_country].xlf. Replace language with the ISO 639 lowercase language code, such as fr for France. When applicable, replace country with the ISO 3166 uppercase country code. Country codes are necessary when one language is used by more than one country. For example, use /oracle/apps/resourcebundles/xliffBundle/FusionAppsOverrideBundle_zh_CN.xlf for custom translations for Chinese in the People's Republic of China.

Note:

The base document /oracle/apps/resourcebundles/xliffBundle/FusionAppsOverrideBundle.xlf is automatically generated the first time that a string is inserted or customized using Page Composer or Application Composer. Ensure that the bundle exists by inserting or customizing at least one string.

Copy the new and changed entries from the document for the locale with which you made the customizations into the base document and into the other locale documents. Provide the translations and import the modified documents into the MDS repository.

9.4 Translating Menu Customizations

All navigator and home page menu customizations are stored in the /oracle/apps/menu/CustResourceBundle.xlf base XLIFF document regardless of your locale setting when you customized the menu. After you customize the menu, you might want to define translations for your changes in the locales that you support, including the locale for the session in which you entered the custom text. For example, you might want to define French and Chinese translations of new menu items.

The process for retrieving translated text is the same as for Page Composer and Application Composer, as shown in Figure 9-1, with the exception that if no entries exist in the locale and base documents, no text is displayed.

To create locale translations for your menu changes, follow the steps in Task: Define Translations for the Custom Text in an MDS Repository in Section 9.2, "Translating Resource Bundles from an MDS Repository." Export the base document /oracle/apps/menu/CustResourceBundle.xlf and export the documents for all the locales for which you want to define translations. The locale XLIFF documents are named /oracle/apps/menu/CustResourceBundle_language[_country].xlf. Replace language with the ISO 639 lowercase language code, such as fr for France. When applicable, replace country with the ISO 3166 uppercase country code. Country codes are necessary when one language is used by more than one country. For example, use /oracle/apps/menu/CustResourceBundle_zh_CN.xlf for custom translations for Chinese in the People's Republic of China.

Copy the new and changed entries from the base document into the locale documents and provide the translations. Then import the modified locale documents into the MDS repository.

9.5 Translating Flexfield and Value Set Configurations

When you first configure a flexfield or segment, the translatable text that you enter, such as prompts and descriptions, is stored as the text for all installed locales. To translate the text for a particular locale, log in with that locale or use the Personalization menu in the global area to set the locale. Then, update the translatable text in the flexfield using the Manage Descriptive Flexfields task or the Manage Extensible Flexfields task as described in the "Define Flexfields" section in the Oracle Fusion Applications Common Implementation Guide. Your modifications change the translated values only for the current session's locale.

After you complete the translations, deploy the flexfield.

You can define translations for a dependent value set or an independent value set, if it is of type Character with a subtype of Translated text. You define the translations by setting the current session to the locale for which you want to define the translation and using the Manage Value Sets task to enter the translated values and descriptions for that locale as described in the "Define Flexfields" section in the Oracle Fusion Applications Common Implementation Guide.

For a table value set for which the underlying table supports multiple languages and for which the value set's value column is based on a translated attribute of the underlying table, you can define translated values using the maintenance task for the underlying table. For more information about enabling localization for table value sets, see the "Define Flexfields" section in the Oracle Fusion Applications Common Implementation Guide. For information about multilanguage support for tables, see the "Using Multi-Language Support Features" section in the Oracle Fusion Applications Developer's Guide.