After editing the exported localization file to include translated text, you use the Localization import command to add the translated content to your Library. This process overwrites the text in the set of duplicate documents that you exported for localization with the translations contained in the imported file.
When importing for localization, you can select a single Microsoft Word or XLIFF localization file. The Developer reads the selected import file and identifies the documents to be replaced according to the Document IDs recorded during export. The replacement of source text by translated text within a document is then based on the translation unit IDs contained in the localization file. If no translation is provided for a particular translation unit, the source text is left unchanged.
Warning! You cannot import localized content into documents that are open in the Developer. You should close the outline, and all documents related to the content that you are importing, before starting the localization import process. At the conclusion of the import, a message informs you if translated content was not imported and the errors appear in the activity log.
When the Developer imports the localized content, it checks to see if the duplicate content you used to create the export has been changed since the export; for example, you may have added additional text to a web page. If you overwrite your duplicated web page, you lose your new edits. You can use the Overwrite Documents that Have Changed Since Last Export option to either skip importing the changed documents or overwrite them. If you choose to leave the option unchecked, the import preserves the changes by not overwriting the source documents. After the import, you can check the activity log to see which documents were not imported. You can then create a separate export of those updated documents to send for translation.
The option to overwrite the original duplicate affects document types in different ways.
Web Pages: Imported web pages replace the web pages in the duplicate outline that you used to create the localization export; any changes made to the source content after the export are overwritten during the import.
Note: Due to a change in the Web Page format, you cannot import content that was exported and translated using a previous version of the Developer. If you are upgrading versions, make sure that you import your content into the Library before upgrading.
Topics: Frame screenshots in topics are not overwritten during the import; therefore, your re-recorded frames are preserved. Imported bubble text for a frame completely overwrites the existing text in the equivalent frame. Frames added to a topic during the re-record process are preserved, though you may need to localize custom text added to the frame.
Questions: All question text is replaced with the imported, localized text. New question options added to multiple choice and matching questions are preserved, though you may need to localize the new text.
Packages: Package files are not included in the content exported for localization and are not overwritten.
In addition to adding the translated text to the imported documents, the import process also updates the Language property of each document to the target language selected during export. If the language of a document has changed since it was exported, you are not prevented from continuing with the import process, but an informational message is added to the activity log.
Tip: If the imported content includes topics for which role assignments were translated, you should update the master role list for the target language to include these roles. If no master role list exists for the target language, you should create a new master role list before importing the translated content.
A summary message appears if some of the documents you selected could not be processed. Clicking the View activity log link in the message displays a list of the results for each document.
Selecting Cancel during import stops processing after completion of the current document and displays a message with a link to a list of the documents that have already been imported. Click the View activity log link in the message to display a list of the results for each document.
Multi-user Considerations
For a document to be overwritten during import, it must be checked out. Therefore, before initiating the import process, you should ensure that any documents that must be overwritten are either checked out to you or checked in to the server. If you plan to import a localization file while offline, you must check out all such documents before going offline.
However, if a document that needs to be overwritten is not checked out and you are online, the Developer automatically checks the document out to you and replaces it with the corresponding document from the localization file. If the document cannot be checked out, for example, if it is open in another editor or checked out to another user, it is skipped. At the end of the process, a summary message appears with a link to an activity log. Clicking the View activity log link in the message displays a list of the documents that were checked out to you during the process and those that could not be checked out.
After you complete the import process, you should check in all affected documents to make them available to other authors and add the changes to the Developer's version control system. When you check in a translated document, its version number is incremented, reflecting the fact that its contents have changed. After updating the master role list, you should check it in.
It is recommended that you always manually check out all documents to be overwritten during import, to ensure that all documents are processed during import of localized content.
To import content for localization:
Note: Close the content you are importing before starting the import process.
On the Tools menu, point to Import and choose Localization.
Click Browse and navigate to the translated file you want to import.
Select the translated file and click Open.
Leave the Overwrite documents that have changed since last export unchecked to skip source documents that have been changed since the localization export. Check the option to overwrite changed source documents with the localized versions.
Click OK.
The Developer processes the selected file, replacing the text in the original documents with the translated copy.
If any errors occur, they are written to an activity log, and a Partial Import message box appears. You can click the View activity log link to view the results of the import or click OK to close the message box.