Lokalizace titulků sešitu

Po exportu titulků sešitu vizualizace dat doručíte lokalizačnímu týmu pro každý podporovaný jazyk soubor captions.zip, který obsahuje soubory titulků JS pro konkrétní jazyk. Pokud například lokalizujete soubor titulků do francouzštiny, může mít aktualizovaný soubor přiřazen název @/Shared/DataVizWorkbookFolderNameExample/WorkbookNameExample/NLS/fr/captions.js.

Vy a lokalizační tým jste zodpovědní za vyřešení všech chyb v přeložených textových řetězcích. Mějte na paměti, že při každém přidání, odstranění nebo změně objektů je aktualizován obsah sešitu.

  1. Vyhledejte exportovaný soubor ZIP s titulky sešitu a extrahujte z něj soubor JS pro konkrétní jazyk, který chcete aktualizovat.
  2. Otevřete extrahovaný soubor JS pro konkrétní jazyk k provedení úprav.
  3. Do příslušných prvků titulků zadejte přeložené názvy, které nahradí stávající textové řetězce.
    Pokud jste například vytvořili titulek vizualizace v kanvasu Canvas 2 s názvem Sales performance by product category, upravte jej a nahraďte anglický text francouzským překladem Performance des ventes par categorie de produits.

    Soubor captions.js pro francouzštinu před překladem:
    Popis GUID-16BB9AD6-E590-4136-90CB-3CB5B5442C1B-default.png následuje
    .png''

    Přeložený soubor captions.js pro francouzštinu:
    Popis GUID-8864B905-2C06-43F3-9D04-45906983B8F3-default.png následuje
    .png''

  4. Uložte aktualizovaný soubor JS pro konkrétní jazyk a poté jej přidejte do exportovaného souboru ZIP s přeloženými titulky.
  5. Volitelné: Tuto metodu můžete také použít k importu lokalizovaných souborů .XML s titulky klasického katalogu. Přeložené soubory .XML můžete přidat do adresáře nejvyšší úrovně souboru ZIP s exportovanými přeloženými titulky a zkomprimovat je společně pro import.
    Například:
    • ar/_shared_Common_captions.xml
    • cs/_shared_Common_captions.xml
    • ...
    • zh-TW/_shared_Common_captions.xml