Nachdem Sie die Data Visualization-Arbeitsmappentitel exportiert haben, übermitteln Sie die captions.zip-Datei mit den sprachspezifischen JS-Titeldateien für jede unterstützte Sprache an das Lokalisierungsteam. Beispiel: Wenn Sie die Datei mit französischen Titeln lokalisieren, kann die aktualisierte Datei den Namen @/Shared/DataVizWorkbookFolderNameExample/WorkbookNameExample/NLS/fr/captions.js haben.
Sie und das Lokalisierungsteam sind dafür verantwortlich, etwaige Fehler in den übersetzten Textzeichenfolgen zu beheben. Denken Sie daran, dass der Arbeitsmappeninhalt aktualisiert wird, wenn Objekte hinzugefügt, gelöscht oder geändert werden.
- Navigieren Sie zur exportierten ZIP-Datei mit Arbeitsmappentiteln, und extrahieren Sie die sprachspezifische JS-Datei, die Sie aktualisieren möchten.
- Öffnen Sie die extrahierte sprachspezifische JS-Datei zur Bearbeitung.
- Geben Sie übersetzte Namen in die jeweiligen Titelelemente ein, um die vorhandenen Textzeichenfolgen zu ersetzen.
Beispiel: Sie haben einen Visualisierungstitel in
Canvas 2 namens
Sales performance by product category erstellt. Dann bearbeiten Sie den englischen Text und ersetzen ihn durch die französische Übersetzung
Performance des ventes par categorie de produits.
Französische captions.js-Datei vor der Übersetzung:

.png
Französische captions.js-Datei nach der Übersetzung:

.png
- Speichern Sie die aktualisierte sprachspezifische JS-Datei, und fügen Sie sie der exportierten ZIP-Datei mit übersetzten Titeln hinzu.
- Optional: Anhand dieser Methode können Sie auch lokalisierte XML-Titeldateien für den klassischen Katalog importieren. Sie können übersetzte XML-Dateien unter dem Verzeichnis der obersten Ebene der exportierten ZIP-Datei mit übersetzten Titeln hinzufügen und diese für den Import komprimieren.
Beispiel:
ar/_shared_Common_captions.xml
cs/_shared_Common_captions.xml
- ...
zh-TW/_shared_Common_captions.xml