Lokaliziranje natpisa radne knjige

Nakon što izvezete natpise radne knjige za vizualizaciju podataka, datoteku captions.zip file s jezično specifičnim JS datotekama natpisa za svaki podržani jezik isporučite svom timu za lokalizaciju. Npr., ako lokalizirate datoteku s natpisima na francuskom, datoteka koju ažurirate mogla bi se zvati @/Shared/DataVizWorkbookFolderNameExample/WorkbookNameExample/NLS/fr/captions.js.

Za ispravljanje pogrešaka u prevedenim tekstnim nizovima odgovorni ste vi i lokalizacijski tim. Napominjemo da se sadržaj radne knjige ažurira pri svakom dodavanju, brisanju i izmjeni objekata.

  1. Prijeđite na izvezenu ZIP datoteku s natpisima radne knjige i izdvojite specifičnu jezičnu JS datoteku koju želite ažurirati.
  2. Otvorite specifičnu jezičnu JS datoteku za uređivanje.
  3. Kako biste zamijenili postojeće tekstne retke, unesite prevedene nazive u odgovarajuće elemente natpisa.
    Npr., ako ste stvorili natpis naslova vizualizacije u odjeljku Canvas 2 po nazivu Sales performance by product category, tekst na engleskom uredite i zamijenite francuskim prijevodom, Performance des ventes par categorie de produits.

    Datoteka na francuskom captions.js prije prijevoda:
    Slijedi opis za GUID-16BB9AD6-E590-4136-90CB-3CB5B5442C1B-default.png
    .png

    Datoteka na francuskom captions.js nakon prijevoda:
    Slijedi opis za GUID-8864B905-2C06-43F3-9D04-45906983B8F3-default.png
    .png

  4. Spremite ažurirani specifičnu jezičnu JS datoteku i zatim je dodajte izvezenoj prevedenoj ZIP datoteci s natpisima.
  5. Opcijsko: S pomoću te metode možete i uvesti lokalizirane .XML datoteke s natpisima za klasični katalog. Prevedene .XML datoteke možete dodati u direktorij najviše razine izvezene ZIP datoteke s prevedenim natpisima i arhivirati ih zajedno za uvoz.
    Na primjer:
    • ar/_shared_Common_captions.xml
    • cs/_shared_Common_captions.xml
    • ...
    • zh-TW/_shared_Common_captions.xml