Over vertaling in Publisher

In Publisher worden twee typen vertalingen ondersteund: 'Catalogusvertaling' en 'Sjabloonvertaling' (ook wel lay-outvertaling genoemd).

Met 'Catalogusvertaling' kunnen vertaalbare strings uit alle objecten in een geselecteerde catalogusmap in één vertaalbestand worden geëxtraheerd. Dit bestand kan vervolgens worden vertaald. Vervolgens kunt u het weer uploaden naar Publisher en er de juiste taalcode aan toewijzen.

Met 'Catalogusvertaling' worden niet alleen vertaalbare strings uit de rapportlay-outs geëxtraheerd, maar ook de gebruikersinterfacestrings die worden weergegeven voor gebruikers, zoals catalogusobjectbeschrijvingen, namen en gegevensweergavenamen.

Wanneer gebruikers de catalogus bekijken, worden items vertaald volgens de gebruikersinterfacetaal die de gebruiker in de voorkeuren onder 'Mijn account' heeft geselecteerd. Rapporten worden vertaald volgens de landinstelling voor rapporten die de gebruiker in de voorkeuren onder 'Mijn account' heeft geselecteerd.

Met 'Sjabloonvertaling' kunnen vertaalbare strings uit één RTF-sjabloon (waaronder subsjablonen en stijlsjablonen) of één Publisher lay-outsjabloon (XPT-bestand) worden geëxtraheerd. Gebruik deze optie alleen wanneer de definitieve rapportdocumenten moeten worden vertaald. Bijvoorbeeld: uw onderneming wil vertaalde facturen naar Duitse en Japanse klanten versturen.