Despre traducere în publisher

Publisher acceptă două tipuri de traducere: Traducere catalog şi Traducere şablon (sau machetă).

Traducerea catalogului permite extragerea şirurilor traductibile din toate obiectele incluse într-un folder de catalog selectat într-un singur fişier de traduceri; acest fişier poate fi apoi tradus, reîncărcat în Publisher şi i se poate asigna codul de limbă corespunzător.

Traducerea catalogului extrage nu doar şirurile traductibile din machetele de rapoarte, ci şi şirurile din interfaţa cu utilizatorul, care sunt afişate utilizatorilor, precum descrierile obiectelor din catalog, numele parametrilor rapoartelor şi numele afişate ale datelor.

Utilizatorii care vizualizează catalogul văd traducerile elementelor, corespunzătoare limbii din interfaţa cu utilizatorul pe care au selectat-o în preferinţele din Cont propriu. Utilizatorii văd traducerile rapoartelor, corespunzătoare variabile locale a raportului, pe care au selectat-o în preferinţele din Cont propriu.

Traducerea şablonului permite extragerea şirurilor traductibile dintr-un singur şablon bazat pe RTF (inclusiv din subşabloane şi şabloane de stiluri) sau dintr-un singur şablon de machete Publisher (fişier .xpt). Utilizaţi această opţiune când aveţi nevoie doar de documentele rapoartelor finale traduse. De exemplu, în întreprinderea dvs. este nevoie de trimiterea facturilor traduse către clienţii din Germania şi Japonia.