3 Gestionarea politicilor de localizare

O politică de localizare defineşte dacă va fi obligatorie o traducere şi, dacă da, care sunt limbile obligatorii pt. resurse şi toate limbile opţionale care pot fi utilizate. Trebuie să fiţi un administrator de repository pt. a crea politici de localizare.

Notă:

Politicile de localizare nu sunt utilizate în repository-urile Business.

Politicile de localizare sunt regulile de traducere aplicate resurselor text dintr-un repository. Aceste politici nu se aplică resurselor digitale, de exemplu imagini. Conţinutul respectiv este clasificat ca netraductibil la încărcare. Însă elementele de conţinut pot avea mai multe versiuni traduse, asociate cu elementul original, care este considerat copia principală.

Când un element este localizat, o copie a elementului este creată pt. limbă. De exemplu, poate fi o postare de blog despre cea mai recentă tabletă Android, care este tradusă în limbile franceză şi spaniolă, cu copia principală în engleză. Fiecare versiune a postării pe blog există ca entitate separată. Poate fi editată după cum este necesar şi poate fi în altă etapă a ciclului de viaţă al resursei faţă de celelalte. De exemplu, versiunea franceză poate fi în curs de examinare, în timp ce versiunea spaniolă este publicată. Pot exista două sau trei versiuni de conţinut ale postării, fiecare poate fi tradusă şi poate avea aplicată altă stare.

Cel mai simplu mod de verificare a stării unei anumite versiuni de traducere este vizualizarea elementului în repository-ul de resurse. Pentru detalii, consultaţi Căutarea, filtrarea şi sortarea resurselor.

Selectaţi un subiect pentru a începe: