Lokalizácia titulkov zošita

Po exportovaní titulkov zošita vizualizácie dát doručíte lokalizačnému tímu súbor captions.zip, ktorý obsahuje súbory titulkov JS pre každý podporovaný jazyk. Ak napríklad lokalizujete súbor francúzskych titulkov, lokalizovaný súbor môže mať názov @/Shared/DataVizWorkbookFolderNameExample/WorkbookNameExample/NLS/fr/captions.js.

Vy a lokalizačný tím ste zodpovední za vyriešenie všetkých chýb v reťazcoch preloženého textu. Nezabudnite, že obsah zošita sa aktualizuje vždy, keď sa pridajú, odstránia alebo modifikujú objekty.

  1. Prejdite na súbor ZIP s titulkami zošita, ktorý ste exportovali, a extrahujte súbor JS pre daný jazyk, ktorý chcete aktualizovať.
  2. Otvorte extrahovaný súbor JS pre daný jazyk na úpravy.
  3. Zadaním preložených názvov do príslušných prvkov titulkov nahraďte existujúce textové reťazce.
    Ak ste napríklad vytvorili titulok nadpisu vizualizácie na kresliacom plátne 2 s názvom Sales performance by product category, upravíte a nahradíte anglický text francúzskym prekladom Performance des ventes par categorie de produits.

    Francúzsky súbor captions.js pred prekladom:
    Popis GUID-16BB9AD6-E590-4136-90CB-3CB5B5442C1B-default.png je uvedený nižšie
    .png

    Francúzsky súbor captions.js po preklade:
    Popis GUID-8864B905-2C06-43F3-9D04-45906983B8F3-default.png je uvedený nižšie
    .png

  4. Uložte aktualizovaný súbor JS pre daný jazyk a potom ho pridajte do exportovaného súboru ZIP s preloženými titulkami.
  5. Voliteľný: Tento spôsob môžete použiť aj na import lokalizovaných súborov XML s titulkami klasického katalógu. Preložené súbory XML môžete pridať do adresára najvyššej úrovne súboru ZIP s exportovanými preloženými titulkami a skomprimovať ich na import.
    Príklad:
    • ar/_shared_Common_captions.xml
    • cs/_shared_Common_captions.xml
    • ...
    • zh-TW/_shared_Common_captions.xml