Quelle est la différence entre la langue et la langue source ?

Au départ, la langue dans laquelle une valeur de texte est créée est considérée comme la langue source dans l'éditeur de traduction. Cette valeur est utilisée comme langue par défaut en l'absence de traduction.

Lorsque le texte traduit est saisi, la valeur de langue source est mise à jour avec la valeur de langue du texte traduit. Supposons, par exemple, qu'une ligne contienne une valeur de texte créée en anglais américain. Si vous utilisez l'éditeur de traduction pour mettre à jour cette ligne en espagnol, la langue source de cette ligne prendra la valeur Espagnol. Ainsi, un simple coup d'oeil à l'éditeur de traduction vous permet de voir les valeurs traduites et les valeurs non traduites. Par exemple, si les valeurs des champs Langue et Langue source sont identiques, cela signifie que les valeurs sont traduites. En revanche, si elles diffèrent, cela signifie que les valeurs ne sont pas traduites. Vous pourrez par ailleurs savoir d'où provient la valeur par défaut. Si la valeur par défaut de la langue source d'une ligne est modifiée, la valeur de toutes les lignes dont les champs Langue et Langue source sont identiques le sera également.