The following topics describe the various types of text messages, escape sequences, and media elements in files that might have to be translated:

Translating ResourceBundles

Oracle ATG Web Commerce uses ResourceBundles to generate user messages that display in an Oracle ATG Web Commerce web site. Each property in a file is a key-value pair, in the format key=value. Make sure that only the values are translated. The keys should remain in English.

Both the keys and values of ResourceBundle properties that are commented as properties that should not be converted should remain in English. Any Oracle ATG Web Commerce code, such as DROPLET BEAN=\"/atg/dynamo/droplet/Switch\", should not be translated.

Compound Messages

Compound messages are formatted with locale-sensitive formatting objects. A compound message is a user message that contains one or more variables, including dates, times, currencies, and Strings.

The message pattern property contains the message variables and the static text portion of the message, in the format xxx {0} xxx. Each variable, such as {0}, represents a dynamic value. A text string might contain multiple variables, such as {0} and {1}. Only the text, not the variables, should be translated. The translator can move the variables as necessary.


Plurals are formatted with standard Java internationalization formatting objects. A plural is a plural noun variable, such as errors or files. In Java, plurals are formatted as a special type of variable within a compound message. The plural compound message is stored in a ResourceBundle. The message pattern property contains choices for the message, which vary based on the number of the noun variable, either 0, 1, or greater than 1. The static text portion of the message choices must be translated. The translator can move the variables as necessary.

Possessive Strings

Possessive strings represent the phrases that relate to possession and should be translated accordingly. An example of a possessive string is Susan's Coat. The two parameters in this example are Susan and Coat. The ‘s is derived from the message format of {0}''s {1}. This phrase structure should be translated in accordance with the language of internationalization.

Escape Sequences

If the value contains an ASCII escape sequence like one of the following, it is converted to a single character:

\ (space)

Line Continuation

If the last character on the line is a backslash character, \, the next line is treated as a continuation of the current line. When translating continuation values, each line but the last should end in a space and a character.

Media Elements

The internationalization process can include translation of a subset or all media elements. If changes are made to media files, the content pages must be edited to reflect the names of the internationalized media files.