文化が異なると、多くの場合、数、日付と時刻の表記、語句の区切り方、および著作物や話し言葉の引用符の使い方も異なります。ロケールは、以下に示す操作、ファイル、書式、および表現がさまざまな地域に合わせてどのように処理されるかを決定します。
テキストデータのエンコーディングと処理
リソースファイルの言語とエンコーディングの識別
テキスト文字列の描画と配置
クライアント間のテキストの交換
選択したスクリプトのコードセットとテキスト処理の要件に合う入力方式の選択
文化的に固有なフォントおよびアイコンのファイル
アクションとファイルタイプ
ユーザーインタフェース定義 (UID) ファイル
日付と時刻の書式
数値形式
通貨形式
照合順序
ロケール特有の正規表現処理
通知と診断のメッセージと対話型応答の形式
Solaris 環境は、言語と文化に依存する情報をアプリケーションから分離し、アプリケーションとは別に保存します。したがって、異なる市場ごとにアプリケーションの翻訳や手直し、再コンパイルを行う必要はありません。各言語および慣習に合わせて外部情報を言語対応化するだけで新規市場に参入することができます。