Notes de version de Solaris 10 6/06

Problèmes liés à la localisation

Cette section décrit les problèmes de localisation s'appliquant au Solaris 10.

Touches mortes ne fonctionnant pas avec des applications GTK sur Xsun dans des environnements linguistiques EMEA UTF-8 (6429880)

Lors d'une connexion à des environnements linguistiques européens UTF-8, les touches mortes ne fonctionnent pas avec des applications GTK (Gnome) sur Xsun si le mode IM n'est pas Latin. Aucun message d'erreur ne s'affiche.

Solution :

Passez en mode Latin en appuyant sur Ctrl+espace (combinaison de touches de déclenchement IM par défaut). Pour afficher le mode d'entrée et passer à la langue d'entrée de Java Desktop System, ajoutez l'applet Input Method Switcher dans le volet JDS en cliquant sur le bouton droit de la souris et en sélectionnant Ajouter au volet -> Utilitaire -> Sélecteur de méthode d'entrée.

Messages L10N manquants en cas d'utilisation de l'utilitaire localeadm pour ajouter des environnements linguistiques (6423974)

Lorsque le fichier de configuration Locale_config est créé à l'aide de l'image DVD/net, l'utilisation du fichier Locale_config pour ajouter des environnements linguistiques laisse de nombreux messages non localisés sur le bureau Gnome. Aucun message d'erreur ne s'affiche.

Solution 1 :

    Connectez-vous en tant que superutilisateur et procédez comme suit :

  1. Changez l'emplacement du fichier localeadm config-file.


    # cd /usr/sadm/lib/localeadm/
    
  2. Revenez au fichier config-file existant fourni avec l'utilitaire localeadm.


    # mv Locale_config_S10.txt.old Locale_config_S10.txt
    

Solution 2 :

Créez de nouveau le fichier config-file à l'aide des images du CD.

Des packages IIIMF risquent ne de pas être installés (6388988)

Des packages Internet/Intranet Input Method Framework (IIIMF) requis dans les méthodes d'entrée des environnements linguistiques UTF-8 risquent de ne pas être installés par votre sélection d'environnement pendant l'installation de Solaris. Aucun message d'erreur ne s'affiche.

Solution :

  1. Vérifiez si les packages IIIMF sont installés sur le système d'exploitation Solaris.


    % pkginfo SUNWiiimr SUNWiiimu
    
  2. Installez des packages IIIMF.


    # pkgadd -d <package directory> SUNWiiimr SUNWiiimu
    

SPARC : Le code de touche 50 ne fonctionne pas pour les configurations de clavier européen (6387317)

Le code de touche 50 ne fonctionne pas pour les configurations de clavier européen. Ce problème se produit avec tous les fichiers de table de touches *6.kt européens. Toutes les tables de touches affectent des symboles au code de touche 50 mais la touche ne fonctionne pas. Aucun message d'erreur ne s'affiche.

Solution :

Modifiez les fichiers *6.kt du répertoire /usr/openwin/share/etc/keytables . Copiez le code de touche 50 dans le code de touche 49 dans le fichier *6.kt concerné. Par exemple, ajoutez l'entrée suivante au code de touche 49 du fichier de table de touches concerné :

49 RN XK_numbersign XK_asciitilde

Plusieurs polices arabes ne fonctionnent pas dans GNOME (6384024)

Dans GNOME, lorsque vous sélectionnez certaines polices arabes, les caractères n'apparaissent pas. Ce problème se produit lorsque vous sélectionnez des polices pour des applications, le bureau ou le titre de la fenêtre via le menu des propriétés de police de GNOME. Les polices affectées sont notamment :

Aucun message d'erreur ne s'affiche.

Solution :

Utilisez l'une des nouvelles familles de polices Kacst pour afficher les caractères arabes dans des applications GNOME.

Impossible de changer de langue d'entrée dans des applications de session (6360759)

Plusieurs langues d'entrée sont prises en charge dans les environnements linguistiques UTF mais le changement de langue ne fonctionne pas avec des applications de session lorsque vous cliquez sur le bouton gauche de la souris pour la première fois après la connexion. Ce problème se produit avec Java Desktop System (JDS). Aucun message d'erreur ne s'affiche.

Solution :

Cliquez sur le bouton gauche de la souris dans l'arrière-plan de l'espace de travail ou sur le menu Démarrer avant de cliquer sur une application.

Certaines langues d'entrée ne fonctionnent pas correctement dans des configurations clavier non US (6319383)

Des langues d'entrée basées sur une configuration clavier localisée, comme le cyrillique ou l'arabe, ne fonctionnent pas correctement avec des configurations clavier non US. Par exemple, si vous utilisez un clavier français et que vous passez à une entrée en arabe, les résultats ne sont pas basés sur une configuration clavier arabe. Pour plus d'informations sur la méthode d'entrée, consultez l'aide de Input Method Preference Editor et de InputMethod Switcher Applet. Aucun message d'erreur ne s'affiche.

Solution 1 :

Utilisez une extension XKB pour changer de configuration clavier pour le serveur Xorg (x86 uniquement). Par exemple, ajoutez l'entrée suivante au fichier de configuration xorg.conf :


Section "InputDevice"
        Identifier "Keyboard1"
        Driver "Keyboard"

        Option "XkbModel" "pc105"
        Option "XkbLayout" "us,fr,ru"
        Option "XKbOptions" "grp:alt_shift_toggle"
EndSection

Cette configuration vous permet de basculer entre des configurations clavier US, Français et Russe en appuyant sur les touches Alt+Maj. Pour plus d'informations, consultez le fichier /usr/X11/share/doc/README.XKB-Config.

Solution 2 :

Utilisez l'utilitaire xorgcfg pour configurer des configurations clavier localisées (x86 uniquement).

Si un utilisateur autre que root utilise l'utilitaire xorgcfg, la configuration n'est pas enregistrée mais la configuration clavier est modifiée pour la session en cours.

Les raccourcis clavier dans Mozilla pour l'environnement linguistique ES sont inhabituels et confus (6288620)

Les raccourcis clavier dans Mozilla 1.7 sont inhabituels, notamment dans l'environnement linguistique espagnol. Par exemple, Ctrl+S permet de copier et d'enregistrer. Aucun message d'erreur ne s'affiche.

Solution :

Identifiez les touches de raccourci affectées aux actions de l'utilisateur depuis le menu du produit.

L'écran de connexion signale les environnements linguistiques UTF-8 comme étant recommandés

Sur le menu Language de l'écran de connexion, les environnements linguistiques UTF-8 sont marqués comme option recommandée. Par exemple, pour les environnements linguistiques en japonais, l'écran doit se présenter comme suit :


ja_JP.eucJP -------------- Japanese EUC
ja_JP.PCK  --------------- Japanese PCK
ja_JP.UTF-8 (Recommended) - Japanese UTF-8

L'utilisation des environnements linguistiques UTF-8 est recommandée pour les utilisateurs de Java Desktop System (JDS), car JDS a recours à UTF-8/Unicode pour le codage interne des caractères. Cette recommandation s'applique également à l'annonce de produits qui ne seront plus pris en charge pour les environnements linguistiques non UTF-8. Reportez-vous à Environnements linguistiques anciens ou traditionnels non UTF-8.

Lors de la migration vers un environnement linguistique UTF-8, les fichiers affectent la méthode utilisée pour l'importation ou l'exportation des données.

Fichiers Microsoft Office

Les fichiers Microsoft Office sont codés en Unicode. Les applications StarOffice peuvent lire les fichiers codés en Unicode et écrire dedans.

fichiers HTML

Les fichiers HTML créés à l'aide d'éditeurs HTML tels que Mozilla Composer ou enregistrés dans un navigateur Web contiennent généralement une balise de codage charset. Après l'exportation ou l'importation, vous pouvez parcourir de tels fichiers HTML à l'aide du navigateur Web Mozilla ou les modifier à l'aide de Mozilla Composer, suivant la balise de codage du fichier HTML.

Réparation des fichiers HTML altérés

Certains fichiers HTML peuvent s'afficher dans des caractères inexploitables. Ce problème est généralement lié à l'un des motifs suivants :

Pour retrouver la balise de codage charset au sein du fichier HTML, réalisez les opérations suivantes :

  1. Ouvrez le fichier dans Mozilla.

  2. Appuyez sur les touches Ctrl-i ou cliquez sur View pour ouvrir le menu View.

  3. Cliquez sur Page Info.

Les informations charset figurent en bas de l'onglet General, par exemple :


Content-Type text/html; charset=us-ascii

Si la chaîne charset=us-ascii ne correspond pas au codage réel du fichier, celui-ci peut paraître altéré. Pour modifier les codes du fichier HTML, procédez comme suit :

  1. Ouvrez le fichier dans Mozilla Composer.

  2. Ouvrez le menu Fichier.

  3. Sélectionnez Save as Charset.

  4. Sélectionnez le codage approprié. Mozilla Composer convertit automatiquement le codage et la balise charset comme il se doit.

Enregistrement d'e-mails au format portable

Les e-mails envoyés par modern comportent la balise MIME charset. Or, les applications d'e-mail et de calendrier acceptent les balises MIME charset. Vous n'avez donc pas besoin d'exécuter une conversion de codage.

Fichiers ordinaires

Les fichiers ordinaires ne comportent pas de balise charset. Si les fichiers ne sont pas codés en UTF-8, il est nécessaire de convertir le codage. Par exemple, pour convertir un fichier ordinaire codé en big5 en chinois traditionnel vers UTF-8, exécutez la commande suivante :


iconv -f big5 -t UTF-8 inputfilename



 > outputfilename

Vous pouvez également utiliser File System Examiner pour la conversion de codage.

Vous pouvez utiliser Text Editor pour lire et écrire le texte de codage des caractères automatiquement ou par la spécification explicite d'un codage lors de l'ouverture ou de l'enregistrement d'un fichier.

Pour lancer Text Editor, cliquez sur Launch, puis choisissez Applications->Accessories->Text Editor.

Noms de fichiers et de dossiers

Si les noms de fichiers et de dossiers utilisant des caractères multi-octets n'utilisent pas le codage UTF-8, une conversion de codage est nécessaire. Vous pouvez utiliser File System Examiner pour convertir les noms de fichiers et de dossiers, ainsi que le contenu des fichiers ordinaires du codage d'origine des caractères en codage UTF-8. Pour plus d'informations, reportez-vous à l'aide en ligne de File System Examiner.

Pour lancer File Systems Examiner, cliquez sur Launch, puis choisissez Applications->Utilities->File System Examiner.

Lorsque vous accédez à des noms de fichiers ou de dossiers non-UTF-8 sous Microsoft Windows via SMB à l'aide du Gestionnaire de fichiers, vous pouvez le faire sans conversion de codage.

Lancement d'applications dans des environnements linguistiques anciens

Pour les applications qui ne sont pas prêtes pour une migration vers Unicode UTF-8, vous pouvez créer un programme de lancement sur un panneau avant pour exécuter l'application dans des environnements linguistiques anciens. Vous pouvez également lancer les applications directement à partir de la ligne de commande. Pour créer un programme de lancement pour une application, procédez comme suit :

  1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le panneau où vous souhaitez placer le programme de lancement.

  2. Sélectionnez Add to Panel->Launcher.

  3. Utilisez le format suivant pour saisir l'entrée dans le champ Command de la boîte de dialogue Create Launcher :


    env LANG=locale LC_ALL=
    locale application name
    

    Par exemple, si vous souhaitez lancer une application appelée motif-app à partir de /usr/dt/bin dans l'environnement linguistique Chinese Big5, saisissez le texte suivant dans le champ Command de la boîte de dialogue Create Launcher :


    env LANG=zh_TW.BIG5 LC_ALL=zh_TW.BIG5 /usr/dt/bin/motif-app
    
  4. Cliquez sur OK pour créer le programme de lancement sur le panneau.

Lorsqu'il vous faut exécuter des applications à interface de ligne de commande (CLI, command line interface) spécifiques à un environnement linguistique ancien, commencez par ouvrir une fenêtre Terminal dans l'environnement linguistique ancien, puis exécutez les applications CLI dans la même fenêtre Terminal. Pour ouvrir une fenêtre Terminal dans un environnement linguistique ancien, saisissez la commande suivante :


eng LANG=locale LC_ALL=locale GNOME-TERMINAL –disbable-factory.

Au lieu d'ouvrir une nouvelle fenêtre Terminal dans un environnement linguistique ancien, vous pouvez faire passer le paramètre d'environnement linguistique de UTF-8 vers un environnement linguistique ancien dans la fenêtre Terminal active. Pour cela, il suffit de changer de codage dans le menu Set Character Encoding dans la fenêtre Terminal. Ensuite, il faut également définir les variables d'environnement LANG et LANG sur le shell actif.

Matériel non disponible pour le claviers estonien et français du Canada de type 6, et pour le clavier de programmation polonais de type 5

Le système d'exploitation Solaris inclut la prise en charge logicielle de trois nouvelles configurations de clavier : les claviers estonien et français du Canada de type 6 et le clavier de programmation polonais de type 5.

Ce logiciel offrira aux utilisateurs canadiens, estoniens et polonais une plus grande flexibilité d'entrées de claviers en leur permettant d'adapter les configurations de claviers américains standard à leurs propres besoins linguistiques.

Le matériel pour ces trois nouveaux types de claviers n'est pas disponible pour le moment.

Solution : pour tirer le meilleur profit de ce nouveau logiciel clavier, modifiez le fichier /usr/openwin/share/etc/keytables/keytable.map en procédant de l'une des manières proposées ci-dessous.

Impossible d'imprimer des documents au format PDF (6239307, 6218079)

Dans tous les environnements linguistiques, le visualisateur de documents ne peut pas imprimer les fichiers localisés qui sont au format PDF (Portable Document Format).

Solution : Choisissez l' une des solutions de rechange suivantes:

x86 : Le processus de connexion peut se bloquer dans certains environnements linguistiques asiatiques non UTF-8 (6215527)

Le processus de connexion à certains environnements linguistiques non UTF-8 peut se bloquer sur certains systèmes x86. Les environnements linguistiques suivants sont des exemples d'environnements pour lesquels cette erreur est observée :

Solution : dans le menu Language de la fenêtre de connexion, choisissez les environnements linguistiques UTF-8.

Les touches spéciales du clavier ne fonctionnent pas (5077631)

Les touches spéciales situées à gauche du clavier ne fonctionnent pas avec les associations de touches des claviers européens. Ce problème concerne tous les environnements linguistiques européens.

Solution : Utilisez des raccourcis clavier au lieu des touches spéciales. L'exemple suivant répertorie différents raccourcis clavier et les fonctions correspondantes :

Les touches de commutation ne fonctionnent pas correctement (4996542)

Dans tous les environnements linguistiques, les touches Alt et Maj risquent de ne pas fonctionner en tant que touches de commutation lorsque vous utilisez la méthode d'entrée Internet/Intranet. Par exemple, la combinaison Maj-flèche de direction risque de ne pas vous permettre de sélectionner du texte. Cette combinaison risque d'insérer des caractères latins à la place.

Solution : Utilisez une autre méthode d'entrée : la méthode par défaut, par exemple. Pour changer de méthode d'entrée, cliquez avec le bouton droit sur un objet et sélectionnez Input method.

Les caractères chinois et coréens s'impriment sous la forme de rectangles (4977300)

Les imprimantes postscript n'intègrent pas les caractères chinois et coréens. Par conséquent, dans les environnements linguistiques chinois et coréen, si vous lancez une impression à partir du navigateur Mozilla, les caractères s'impriment sous la forme de rectangles. Pour pouvoir imprimer un fichier, le système CUPS (Common UNIX Printer System) doit commencer par convertir les polices postscript Mozilla.

Solution : Procédez comme suit.

  1. Cliquez sur Launch => Preferences => Printers.

  2. Cliquez avec le bouton droit sur l'icône de l'imprimante PostScript, puis sélectionnez le menu Properties.

  3. Cliquez sur l'onglet Avancé.

  4. Réglez Ghostscript pre-filtering sur Convert to PS level 1.

Fonctionnement incorrect de l'option de tri dans les environnements linguistiques européens UTF-8 (4307314)

Le tri ne fonctionne pas correctement dans les environnements localisés UTF-8 européens.

Solution : avant d'effectuer un tri dans un environnement localisé UTF-8 FIGGS, définissez la variable LC_COLLATE avec l'équivalent ISO–1.


# echo $LC_COLLATE
>  es_ES.UTF-8
# LC_COLLATE=es_ES.IS08859-1
# export LC_COLLATE

Vous pouvez alors lancer le tri.