En lokaliseringspolitik definerer, om der kræves en oversættelse, og i så fald, hvad de påkrævede sprog er for aktiver samt de eventuelle valgfri sprog, der bruges. Du skal være informationsbaseadministrator for at kunne oprette lokaliseringspolitikker.
Bemærk:
Lokaliseringspolitikker bruges ikke i forretningsinformationsbaser.Lokaliseringspolitikker er de oversættelsesregler, der anvendes på eventuelle tekstaktiver i en informationsbase. Disse politikker anvendes ikke på digitale aktiver som for eksempel billeder. Det pågældende indhold klassificeres som ikke-oversætbart, når det uploades. Men indholdselementer kan have flere oversatte versioner knyttet til det oprindelige element, der anses som masterkopien.
Når et element lokaliseres, oprettes der en kopi af elementet på det pågældende sprog. Der kan for eksempel være et blogopslag om den nyeste Android-tablet, der er oversat til engelsk og spansk, og en masterkopi på dansk. Hver enkelt version af blogopslaget findes som en separat entitet. Den kan redigeres efter behov og kan være på et andet stadie i aktivlivscyklussen end de andre versioner. Den engelske version kan for eksempel være til gennemsyn, mens den spanske version allerede er publiceret. Der kan være to eller tre indholdsversioner af opslaget, som alle kan være oversat og have forskellige statusser.
Den mest enkle måde at kontrollere status for en bestemt oversættelsesversion på er at se på elementet i aktivinformationsbasen. Se Søge efter, filtrere og sortere aktiver for at få detaljer.
Vælg et emne for at komme i gang: