3 Διαχείριση πολιτικών τοπικής προσαρμογής

Μια πολιτική τοπικοποίησης ορίζει το κατά πόσο μια μετάφραση θα είναι απαραίτητη και, εφόσον είναι, ποιες είναι οι απαιτούμενες γλώσσες για τους πόρους και τυχόν προαιρετικές γλώσσες που ίσως χρησιμοποιηθούν. Πρέπει να είστε διαχειριστής αποθετηρίου για να δημιουργήσετε πολιτικές τοπικοποίησης.

Σημείωση:

Οι πολιτικές τοπικής προσαρμογής δεν χρησιμοποιούνται στα επαγγελματικά αποθετήρια.

Οι πολιτικές τοπικοποίησης είναι οι κανόνες μετάφρασης που εφαρμόζονται σε κάθε πόρο κειμένου σε ένα αποθετήριο. Οι πολιτικές αυτές δεν εφαρμόζονται σε ψηφιακούς πόρους, όπως εικόνες. Το περιεχόμενο αυτό ταξινομείται ως μη μεταφραζόμενο κατά την αποστολή του. Όμως, τα στοιχεία περιεχομένου μπορούν να έχουν πολλαπλές μεταφρασμένες εκδόσεις συσχετισμένες με το πρωτότυπο στοιχείο, το οποίο θεωρείται ως το κύριο αντίγραφο.

Όταν γίνεται τοπικοποίηση ενός στοιχείο, δημιουργείται ένα αντίγραφο του στοιχείου για τη συγκεκριμένη γλώσσα. Για παράδειγμα, μπορεί να υπάρχει μια ανάρτηση ιστολογίου σχετικά με το τελευταίο Android tablet, η οποία έχει μεταφραστεί στα γαλλικά και στα ισπανικά, ενώ το κύριο αντίγραφο είναι στα αγγλικά. Κάθε έκδοση της ανάρτησης ιστολογίου υπάρχει ως μια ξεχωριστή οντότητα. Μπορεί να τροποποιηθεί ανάλογα με τις ανάγκες και μπορεί να βρίσκεται σε διαφορετικό στάδιο του κύκλου ζωής πόρου σε σύγκριση με τα άλλα. Η γαλλική έκδοση μπορεί να βρίσκεται υπό αναθεώρηση, για παράδειγμα, ενώ η ισπανική έκδοση μπορεί να έχει δημοσιευτεί. Ενδέχεται αν υπάρχουν δύο ή τρεις εκδόσεις περιεχομένου της ανάρτησης, καθεμία από τις οποίες μπορεί να μεταφραστεί και να έχει διαφορετική κατάσταση.

Ο απλούστερος τρόπος να ελέγξετε την κατάσταση μιας συγκεκριμένης έκδοσης μετάφρασης, είναι να προβάλετε το στοιχείο στο αποθετήριο πόρων. Ανατρέξτε στην ενότητα Αναζήτηση, φιλτράρισμα και ταξινόμηση πόρων για λεπτομέρειες.

Επιλέξτε ένα θέμα για την έναρξη: