Publisher soporta dos tipos de traducción: traducción de catálogos y traducción de plantillas (o diseños).
La traducción de catálogos permite la extracción de cadenas traducibles de todos los objetos contenidos en una carpeta del catálogo seleccionada a un archivo de traducción único; a continuación, ese archivo se puede traducir, volver a cargar en Publisher y asignársele el código de idioma adecuado.
La traducción del catálogo no solo extrae las cadenas traducibles de los diseños de informe, sino también las cadenas de la interfaz de usuario que los usuarios ven, como las descripciones de objetos del catálogo, los nombres de parámetro de informe y los nombres mostrados de los datos.
Los usuarios que visualizan el catálogo pueden ver las traducciones adecuadas de los elementos para el idioma de la interfaz de usuario que hayan seleccionado en las preferencias de Mi cuenta. Los usuarios visualizan las traducciones de informes adecuadas a la configuración regional del informe que hayan seleccionado en las preferencias de Mi cuenta.
La traducción de plantillas permite la extracción de cadenas traducibles de una plantilla basada en RTF única (incluidas las subplantillas y las plantillas de estilo) o una plantilla de diseño de Publisher única (archivo .xpt). Utilice esta opción si solo necesita traducidos los documentos de informe finales. Por ejemplo, su empresa necesita facturas traducidas para enviarlas a los clientes japoneses y alemanes.