Lokaliseringsretningslinjer definerer om en oversettelse er nødvendig, og i så fall hvilke språk som er nødvendige for aktiva, og eventuelle valgfrie språk som kan brukes. Du må være registeradministrator hvis du skal opprette retningslinjer for lokalisering.
Merknad:
Retningslinjer for lokalisering brukes ikke i forretningsregistre.Retningslinjer for lokalisering er reglene for oversettelser som gjelder for alle tekstaktiva i et register. Disse retningslinjene gjelder ikke for digitale aktiva, for eksempel bilder. Slikt innhold klassifiseres som ikke-oversettbart når det lastes. Innholdselementer kan imidlertid ha flere oversatte versjoner knyttet til det opprinnelige elementet, som betraktes som hovedkopien.
Når et element lokaliseres, lages det en kopi av elementet i det aktuelle språket. Det kan for eksempel være at du har et blogginnlegg om det nyeste Android-nettbrettet som er oversatt til fransk og spansk, med hovedkopien på engelsk. Hver versjon av blogginnlegget finnes som en atskilt enhet. Du kan redigere innlegget etter behov, og det kan være i andre faser av en aktivalivssyklus sammenlignet med andre. Den franske versjonen kan for eksempel være til vurdering, mens den spanske versjonen er publisert. Det kan finnes to eller tre innholdsversjoner av innlegget, og hver versjon kan oversettes og ha en egen status.
Når du skal kontrollere statusen for en bestemt oversettelsesversjon, er den enkleste metoden å vise elementet i aktivaregisteret. Se Søke etter, filtrere og sortere aktiva hvis du vil ha flere opplysninger.
Velg et emne slik at du kommer i gang: