3 Zarządzanie założeniami systemowymi dot. lokalizacji

Założenie systemowe dot. lokalizacji określa, czy będzie wymagane tłumaczenie, a jeśli tak, to które języki są wymaganymi dla zasobów, a które mogą być używane opcjonalnie. Założenia systemowe dot. lokalizacji mogą tworzyć administratorzy repozytoriów.

Uwaga:

Założenia systemowe dot. lokalizacji nie są używane w repozytoriach biznesowych.

Założenia systemowe dot. lokalizacji stanowią reguły tłumaczeń, stosowane do wszystkich zasobów tekstowych w danym repozytorium. Nie są stosowane do zasobów cyfrowych, takich jak obrazy. Ta zawartość jest, podczas wysyłania do repozytorium, klasyfikowana jako nietłumaczalna. Z oryginalnym elementem zawartości, będącym kopią nadrzędną, może być powiązanych wiele wersji przetłumaczonych na różne języki.

Gdy element jest lokalizowany, jest tworzona jego kopia dla danego języka. Na przykład może istnieć wpis na blogu poświęcony najnowszemu tabletowi z systemem Android, który to wpis jest tłumaczony z nadrzędnej kopii angielskiej na francuski i hiszpański. Każda z wersji tego wpisu istnieje jako osobny byt. Dana wersja może być w miarę potrzeb edytowana oraz może znajdować się na etapie cyklu życia innym niż inne wersje. Na przykład wersja francuska może być sprawdzana, podczas gdy wersja hiszpańska mogła już zostać opublikowana. Mogą istnieć dwie lub trzy wersje wpisu i każda z nich może zostać przetłumaczona oraz mieć przypisany inny status.

Najprostszym sposobem sprawdzenia statusu konkretnej wersji tłumaczenia jest wyświetlenie elementu w repozytorium zasobów. Szczegółowe informacje są dostępne pod hasłem Wyszukiwanie, filtrowanie i sortowanie zasobów.

Aby rozpocząć, proszę wybrać odpowiedni temat: