3 Управление политиками локализации

Политика локализации определяет потребность в переводе и, если такая потребность есть, требуемые языки для активов и любые дополнительные языки, которые могут использоваться. Для создания политик локализации необходимо обладать правами администратора репозитория.

Примечание.:

В репозиториях для бизнеса политики локализации не используются.

Политики локализации — это правила перевода, применяемые к любым текстовым активам в репозитории. Эти политики не применяются к цифровым активам, таким как изображения. При загрузке такое содержимое классифицируется как непереводимое. Однако с исходным элементом, который считается главной копией, может быть связано несколько переведенных версий.

Во время локализации элемента создается его копия для выбранного языка. В качестве примера рассмотрим запись в блоге о новейшем планшете Android, которая переводится на французский и испанский языки, тогда как в главной копии используется английский язык. Каждая версия этой записи в блоге существует как отдельный объект. При необходимости ее можно редактировать и она может находиться на стадии срока службы актива, отличной от стадий для других версий. Например, французская версия может находиться на этапе рецензирования, а испанская версия уже опубликована. У такого сообщения может быть две или три версии содержимого, каждая из которых может быть переведена и иметь отдельный статус.

Самый простой способ проверить статус конкретной версии перевода - просмотреть соответствующий элемент в репозитории активов. Чтобы узнать больше, см. Поиск, фильтрация и сортировка активов.

Выберите тему для начала работы: