Stratégia lokalizácie definuje, či bude potrebný preklad, a ak áno, aké sú povinné jazyky pre položky a prípadné voliteľné jazyky, ktoré možno použiť. Musíte byť administrátorom depozitárov, aby ste mohli vytvárať stratégie lokalizácie.
Poznámka:
Stratégie lokalizácie sa nepoužívajú v podnikových depozitároch.Stratégie lokalizácie sú pravidlá prekladu používané na textové položky v depozitári. Tieto stratégie sa neuplatňujú na digitálne položky, ako sú obrázky. Tento obsah je pri nahratí klasifikovaný ako nepreložiteľný. Obsahové položky však môžu mať viacero preložených verzií priradených k pôvodnej položke, ktorá sa považuje za hlavnú kópiu.
Keď sa položka lokalizuje, vytvorí sa jej kópia pre daný jazyk. Môžete mať napríklad príspevok blogu o najnovšom tablete pre Android, ktorý je preložený do francúzštiny a španielčiny, pričom hlavná kópia je v angličtine. Každá verzia príspevku blogu existuje ako samostatná entita. Možno ju podľa potreby upravovať a môže sa nachádzať v inom štádiu životného cyklu položky ako iné verzie. Francúzska verzia môže byť napríklad v štádiu kontroly, kým španielska verzia už je publikovaná. Môžu existovať dve alebo tri verzie obsahu príspevku, pričom každá môže byť preložená a mať odlišný stav.
Najjednoduchším spôsobom, ako skontrolovať stav konkrétnej verzie prekladu, je zobraziť položku v depozitári položiek. Podrobnosti nájdete v časti Vyhľadávanie, filtrovanie a triedenie položiek.
Začnite výberom témy: