翻譯網站

您在已翻譯網站頁面上的資產 (不論是直接在該頁面上還是在內容清單中) 若已經翻譯的話,系統將會以與網站相同的語言顯示這些資產。您也可以將內容項目從網站獨立出來分開翻譯;請參閱本地化內容項目

如果翻譯的網站包含來自多個儲存區域的資產,翻譯工作中只會包含來自預設儲存區域的資產

註:

您無法使用 Oracle Content Management 入門版來處理翻譯。如需完整功能集和無限制網站,請升級至 Oracle Content Management 進階版

建立翻譯工作

不論是匯出翻譯套件進行人工翻譯,還是使用翻譯連線器,您都需要建立翻譯工作。

  1. 選取您想要翻譯的網站,然後按一下翻譯。您可能需要按一下其他,才能見到翻譯選項。

  2. 輸入您要匯出之網站檔案的資訊 — 翻譯工作,然後按一下建立
    • 輸入翻譯工作的名稱。
    • 選取網站的目標翻譯語言。
    • 選取是要匯出整個網站 (網站內容 (頁面、結構與網站資訊) 加目標資產),還是只匯出網站內容或只匯出目標資產。
    • 選取翻譯連線器,或選擇匯出翻譯套件以進行人工翻譯。
    • 完成後,請按一下建立

翻譯工作完成之後,經過翻譯的套件便會匯入Oracle Content Management

手動翻譯來源語言檔案

若是手動翻譯內容,當翻譯工作完成之後,您需要下載網站檔案的 .zip 檔案。

  1. 按一下橫幅中的翻譯工作,選取翻譯工作,然後按一下下載
  2. 針對您選取作為目標語言的每個語言,在 .zip 檔案中與 root 資料夾相同的層級建立資料夾,例如 deesfr。您可以翻譯一部分選取的語言。例如,可以現在先翻譯成德文 (de),稍後再翻譯成西班牙文 (es) 和法文 (fr)。
  3. 所有 .json 檔案從 root 資料夾複製到每個語言資料夾。
  4. 將所有 .json 檔案中的字串翻譯成適當的語言。請勿刪除 .json 檔案中的任何字串,也不要將檔案重新命名。
  5. 壓縮 assets (如果翻譯工作包含資產) 和 site (如果翻譯工作包含網站內容) 資料夾,包括 job.jsonroot,和內有翻譯檔案的所有語言資料夾。

匯入手動翻譯的套件

不論是手動翻譯還是自動翻譯,您都需要匯入完成的翻譯套件。

  1. 翻譯工作頁面中,按一下匯入

  2. 按一下上傳,選取所翻譯網站檔案的 .zip 檔案,然後按一下開啟
  3. 上傳完成後,請按一下確定
  4. Oracle Content Management 會驗證 .zip 檔案中是否有工作中所定義的翻譯。若要查看翻譯工作所包含的頁面和資產,請按一下對話方塊中的連結。
  5. 準備好匯入翻譯之後,請按一下匯入

    匯入的狀態會顯示在橫幅上方。您可以按一下詳細資訊來檢視工作的詳細資訊。

從翻譯連線器匯入翻譯的套件

不論是手動翻譯還是自動翻譯,您都需要匯入完成的翻譯套件。

  1. 按一下 其他功能表,然後選取翻譯工作
  2. 對完成的翻譯工作按一下滑鼠右鍵並選取匯入

    匯入翻譯

  3. Oracle Content Management 會驗證工作中定義的翻譯。若要查看翻譯工作所包含的頁面和資產,請按一下對話方塊中的連結。
  4. 準備好匯入翻譯之後,請按一下匯入

    匯入的狀態會顯示在橫幅上方。您可以按一下詳細資訊來檢視工作的詳細資訊。

匯入翻譯之後,您需要發布網站並確定網站已上線,然後才能在網站上提供翻譯。

匯入翻譯套件之後,若對翻譯服務的翻譯進行任何變更的話,可以按一下重新整理來更新翻譯。

如果您在翻譯後變更網站,則必須翻譯所有新的或已編輯的字串。在「網站產生器」中編輯網站時,所編輯的是網站的預設語言版本。您所做的任何網站結構變更 (例如新增元件或重新排列頁面),都會複製到網站的本地化版本中。您可以接著建立新的翻譯工作來翻譯已更新的字串。