Translation Readiness Guidelines

Use these guidelines when either creating new applications or enhancing existing applications. If you do not adhere to these guidelines, any translation efforts will take more time and, therefore, be more costly.

This table lists the questions you should ask yourself to ensure that translation efforts and costs are optimized:

Item

Question

Abbreviations and Acronyms

Did I use only approved abbreviations and acronyms?

Concatenated Text

Was concatenation of text removed?

Controls

Are the controls listed in ER selected as visible?

Cultural References

Were puns and cultural references removed?

Data Dictionary

Were data dictionary glossaries written and formatted according to standards?

Font Overrides

Was the font override removed?

Hard-coded text

Was hard-coded text removed and replaced with text variables?

Icons and other Images

Was text removed from icons and other images?

Are icons generic enough to be understood in all target markets?

Sizing of Text Areas and Buttons

Were text areas stretched to the maximum width to provide sufficient room for text expansion when the text is translated?

Were buttons sized wide enough to provide sufficient room for text expansion?

Source Text

Is the source text grammatically correct and easy to understand?

Terminology

Did I use terminology consistently?

Text Variables

Were the text variables assigned to an identifier?

UDCs

Do UDCs retrieve the description in user language preference?