Translation Readiness Guidelines
Use these guidelines when either creating new applications or enhancing existing applications. If you do not adhere to these guidelines, any translation efforts will take more time and, therefore, be more costly.
This table lists the questions you should ask yourself to ensure that translation efforts and costs are optimized:
Item |
Question |
---|---|
Abbreviations and Acronyms |
Did I use only approved abbreviations and acronyms? |
Concatenated Text |
Was concatenation of text removed? |
Controls |
Are the controls listed in ER selected as visible? |
Cultural References |
Were puns and cultural references removed? |
Data Dictionary |
Were data dictionary glossaries written and formatted according to standards? |
Font Overrides |
Was the font override removed? |
Hard-coded text |
Was hard-coded text removed and replaced with text variables? |
Icons and other Images |
Was text removed from icons and other images? Are icons generic enough to be understood in all target markets? |
Sizing of Text Areas and Buttons |
Were text areas stretched to the maximum width to provide sufficient room for text expansion when the text is translated? Were buttons sized wide enough to provide sufficient room for text expansion? |
Source Text |
Is the source text grammatically correct and easy to understand? |
Terminology |
Did I use terminology consistently? |
Text Variables |
Were the text variables assigned to an identifier? |
UDCs |
Do UDCs retrieve the description in user language preference? |