Dans les environnements localisés UTF-8, la combinaison AltGr+E ne génère pas le symbole de l'euro.
Solution : choisissez l'une des solutions suivantes.
Procédez comme suit pour entrer le symbole de l'euro dans les environnements localisés UTF-8.
Sélectionnez Lookup dans la fenêtre UTF-8 Input Mode Selection.
Sélectionnez Currency Symbols.
Sélectionnez le symbole de l'euro.
Connectez-vous à un environnement localisé ISO8859-15 et utilisez Alt+E pour accéder à l'euro.
Dans l'environnement localisé grec, tapez dumpcs à l'invite de la console. Copiez et collez le symbole de l'euro.
kkcv est un serveur de méthodes d'entrée pour les applications japonaises BCP (compatibilité binaire 4.x). Lorsque LDAP est utilisé, kkcv crée des vidages d'image mémoire répétés et affiche le message d'erreur :
cssd: le processus "kkcv.sh" a été tué par le signal 134, image mémoire vidée |
Ce problème survient dans tous les environnements localisés lorsque l'environnement localisé 'ja' a été installé à l'aide du CD-ROM Languages.
Solution : si vous n'avez pas besoin d'utiliser la fonction BCP japonaise, configurez votre système de façon à ne pas démarrer de serveurs de méthodes d'entrée pour les applications BCP :
Copiez /usr/lib/css.d/cs00.sh dans /etc/css.d.
# cp -p /usr/lib/css.d/cs00.sh /etc/css.d |
Editez /etc/css.conf et mettez en commentaire la ligne /usr/lib/css.d à l'aide de `#'.
# /etc/css.conf |
Redémarrez le démon du moniteur CS.
# sh /etc/init.d/loc.ja.cssd stop # sh /etc/init.d/loc.ja.cssd start |
Les alias de police LucidaSansLat4 ne sont pas disponibles. Par conséquent, des messages d'erreur connexes peuvent apparaître pendant l'exécution d'une application Java dans un environnement localisé UTF-8.
Solution : connectez-vous à l'environnement localisé ISO-1 équivalent, puis lancez l'application Java.
Certaines combinaisons de touches mortes ne fonctionnent pas correctement dans CDE. De même, les noms des mois ne fonctionnent pas correctement dans l'Agenda de l'environnement localisé grec.
Si vous essayez d'imprimer des caractères étendus à l'aide de l'Agenda dans un environnement localisé partiel, le résultat obtenu n'est pas correct.
Vous ne pouvez pas couper ou coller du texte arabe entre une application ou une fenêtre en_US.UTF-8 et une application ou fenêtre ar_EY.ISO8859-6 en mode de saisie arabe.
Lorsque vous cliquez avec le bouton droit de la souris sur une application CDE exécutée dans un environnement localisé européen, le menu déroulant Suppléments de CDE ne comporte aucune option.
La prise en charge de CTL (Complex Text Language) pour la saisie en hébreu, en arabe ou en thaï a été mise en oeuvre dans les environnements localisés en_US.UTF-8 et dans les environnements localisés UTF-8 européens. Elle n'est pas disponible dans les environnements localisés ja_JP.UTF-8, ko.UTF-8 (également appelé ko_KR.UTF-8), zh.UTF-8 (également appelé zh_CH.UTF-8) et zh_TW.UTF-8.
Solution : utilisez l'environnement localisé en_US.UTF-8 si vous devez saisir du texte en thaï, en arabe ou en hébreu à l'aide de CTL. Si vous souhaitez entrer ces langues dans les environnements localisés UTF-8 asiatiques et japonais, procédez comme suit :
Créez un lien symbolique vers les modules CTL communs. Dans l'instance de ja_JP.UTF-8, exécutez les commandes suivantes :
# cd /usr/lib/locale/ja_JP.UTF-8 # mkdir LO_LTYPE ; cd LO_LTYPE # ln -s ../../common/LO_LTYPE/umle.layout.so.1 \ ja_JP.UTF-8.layout.so.1 # mkdir sparcv9 ; cd sparcv9 # ln -s ../../../common/LO_LTYPE/sparcv9/umle.layout.so.1 \ ja_JP.UTF-8.layout.so.1 |
Editez le fichier /usr/openwin/lib/locale/ja_JP.UTF-8/XLC_LOCALE en mettant en commentaire la ligne load_option delay_nocheck pour les entrées correspondant au thaï, à l'arabe ou à l'hébreu. Par exemple, pour la langue thaï, utilisez la commande suivante :
# fs14 class (Thai) fs14 { charset TIS620.2533-0:GR font { # load_option delay_nocheck <--- comment out primary TIS620.2533-0:GR } } |
Les écrans d'ajout, modification et suppression d'utilisateur sont vides dans la version grecque du logiciel Solstice AdminTool.
Solution : en mode superutilisateur, copiez le fichier suivant :
# cp /usr/openwin/lib/locale/C/app-defaults/Admin \ /usr/openwin/lib/locale/el_GR.ISO8859-7/app-defaults/Admin |
Lorsque vous utilisez l'outil de téléchargement de polices dans l'environnement localisé italien, les boutons Ajouter et Annuler de la boîte de dialogue Ajout d'imprimante ne sont pas correctement libellés. Ils sont libellés A.
Le bouton gauche devrait être libellé Aggiungi (Ajouter).
Le bouton droit devrait être libellé Annulla (Annuler).
Le tableau suivant décrit les différences entre les claviers arabes de Sun et de Microsoft.
Tableau 2-1 Différences entre les claviers arabes de Sun et de Microsoft
Touche |
Disposition du clavier Sun |
Disposition du clavier Microsoft |
---|---|---|
T |
T |
Lam_alef arabe avec Hamza en dessous |
U |
U |
Guillemet droit simple |
I |
I |
Signe arabe de la multiplication |
O |
O |
Signe arabe de la division |
A |
; |
Kasra arabe |
S |
S |
Kasratan arabe |
Z |
Z |
Tilde |
X |
X |
Sukun arabe |
C |
Kasratan arabe |
Accolade gauche |
V |
Kasra arabe |
Accolade droite |
M |
Sukun |
Guillemet inférieur simple |
< |
< |
Virgule arabe |
Le tri dans les environnements localisés UTF-8 ne génère pas les résultats attendus.
Solution : avant d'effectuer un tri dans un environnement localisé UTF-8 FIGGS, définissez la variable LC_COLLATE avec l'équivalent ISO-1.
# echo $LC_COLLATE > es_ES.UTF-8 # setenv LC_COLLATE es_ES.IS08859-1 |
Les applications suivantes ne sont pas entièrement localisées. Certaines parties ne sont pas totalement traduites.
Application Smart Card (4304495)
Messages de l'application SEAM (4306619)