Ethvert aktiv, der bruger tekst som indhold, for eksempel et indholdselement, kan oversættes til flere sprog. Lokaliseringspolitikker er de oversættelsesregler, der anvendes på eventuelle tekstaktiver i en informationsbase. De definerer, om der kræves en oversættelse, og hvad de påkrævede og eventuelle valgfri sprog er, samt hvad standardsproget er. Dette er især en hjælp, hvis du skal arbejde med flersproget indhold.
Bemærk:
Lokaliseringspolitikker anvendes ikke på digitale aktiver, herunder billeder og videoer. Det pågældende indhold klassificeres som ikke-oversætbart, når det føjes til en informationsbase. Indholdselementer kan have flere oversatte versioner knyttet til det oprindelige element, der anses som masterkopien.
Hvis du har de relevante privilegier, kan du definere lokaliseringspolitikker i Oracle Content Management-webinterfacet under Administration > Indhold.
Når en lokaliseringspolitik er oprettet, kan den bruges i en publiceringskanal.
Du kan se standardsprogversionen af et indholdselement og vælge at kopiere visse oplysninger eller oprette helt nyt indhold til en lokaliseret version. Dette gør det muligt for dig at finindstille dit indhold til målgrupper i forskellige lande.