Ha egy lefordított webhelyen közvetlenül az egyik oldalon vagy egy tartalomlistán forrásanyagokkal rendelkezik, és lefordította ezeket, a forrásanyagok a webhelyével megegyező nyelven fognak megjelenni. Tartalomelemeket webhelytől elkülönítve is fordíthat, erről lásd: Tartalomelemek honosítása.
Olyan webhely fordításakor, amely több adattárból tartalmaz forrásanyagokat, csak az alapértelmezett adattárból származó forrásanyagok kerülnek be a fordítási feladatba
Megjegyzés:
Az Oracle Content Management Starter Edition használatával nem kezelhet fordításokat. A teljes funkciókészlet és korlátlan számú webhely eléréséhez frissítsen az Oracle Content Management Premium Edition kiadásra.
Fordítási feladat létrehozása
Ha fordítási csomagot szeretne exportálni kézi fordítás céljából, vagy fordításkapcsolót szeretne használni, létre kell hoznia egy fordítási feladatot.
Jelölje ki a lefordítani kívánt webhelyet, majd kattintson a Fordítás elemre. Előfordulhat, hogy a További elemre kell kattintania a Fordítás művelet megjelenítéséhez.
A fordítási feladat befejezése után a rendszer az alkalmazásba importálja a lefordított csomagotOracle Content Management.
A forrásnyelvi fájlok kézi fordítása
Ha kézzel fordít tartalmat, a fordítási feladat befejezése után le kell töltenie a webhelyfájlokhoz tartozó .zip fájlt.
root
mappával megegyező szinten, például de
, es
és fr
. A fordítást a kijelölt nyelvek részhalmazára is végrehajthatja. Például most végrehajthatja a németre (de
) fordítást, majd később a spanyolra (es
) és a franciára (fr
) fordítást..json
fájlt a root
mappából az egyes nyelvi mappákba..json
fájlban lévő szöveget a megfelelő nyelvekre. Egyetlen karakterláncot se töröljön a .json fájlokból, és ne nevezze át a fájlokat.assets
(ha forrásanyagok szerepelnek a fordítási feladatban) és a site
(ha a webhely tartalma szerepel a fordítási feladatban) mappából, valamint a job.json
, root
és a lefordított fájlokat tartalmazó valamennyi nyelvi mappából.Kézzel fordított csomag importálása
Akár kézzel, akár automatikusan végezte a fordítást, a befejezett fordítási csomagot importálnia kell.
A Fordítási feladatok oldalon kattintson az Importálás elemre.
Az importálás állapota megjelenik a szalagcím fölött. A Részletek elemre kattintva megtekintheti a feladat részletes adatait.
Fordított csomag importálása fordításkapcsolóból
Akár kézzel, akár automatikusan végezte a fordítást, a befejezett fordítási csomagot importálnia kell.
Az importálás állapota megjelenik a szalagcím fölött. A Részletek elemre kattintva megtekintheti a feladat részletes adatait.
A fordítások importálása után közzé kell tennie a webhelyet, és online állapotba kell helyeznie, hogy a fordítások elérhetők legyenek a webhelyen.
Ha a fordítási szolgáltatás bármilyen módosítást végzett a fordításokban, miután Ön már importálta a fordítási csomagot, a Frissítés gombra kattintva aktualizálhatja a fordításokat.
Ha a fordítás után módosítja a webhelyet, le kell fordítania az új és a szerkesztett szöveget. Amikor a Site Builder szerkesztőben szerkeszt webhelyet, a webhely alapértelmezett nyelvi változatát szerkeszti. A webhely felépítésén végrehajtott bármely változtatás, például összetevők hozzáadása vagy oldalak átrendezése, érvényesülni fog a webhely honosított változatain is. Ezután új fordítási feladatot hozhat létre a módosított szöveg fordításához.