Gestire i job di traduzione degli asset

Un job di traduzione viene creato al momento dell'esportazione degli elementi di contenuto per la traduzione. È possibile quindi scaricare i file per la traduzione, tradurli e importare i file tradotti.

Nota:

  • Se si utilizza Oracle Content Management Starter Edition, i job di traduzione non sono supportati. Per usufruire del set di funzioni completo, eseguire l'upgrade a Premium Edition.
  • Questa funzione non è disponibile nei repository Business.

Per poter gestire un job di traduzione, è necessario esportare gli asset. Vedere Localizzare gli elementi di contenuto.

Per visualizzare una lista dei job di traduzione, fare clic su Siti nella barra di navigazione laterale, quindi su Job di traduzione nel menu del banner. Nella pagina Job di traduzione sono elencati tutti i job di traduzione e i relativi stati:
  • Icona dello stato Pronto (Pronto): il file .zip degli asset esportati è pronto per essere scaricato.

  • icona dello stato In corso (In corso): il file .zip è stato scaricato. Lo stato non viene modificato finché non sono state importate correttamente tutte le traduzioni per tutte le lingue di destinazione.

  • icona dello stato Completato (Completato): le traduzioni per tutte le lingue di destinazione del job selezionato sono state importate correttamente.

  • Icona dello stato Non riuscito (Non riuscito) - Il job di traduzione non è riuscito. Sopra al banner dovrebbe apparire un messaggio di errore che indica il motivo della mancata riuscita del job. Se si desidera visualizzare nuovamente il messaggio, è possibile risottomettere il job di traduzione. Correggere il problema, quindi risottomettere il job.

È possibile effettuare le operazioni riportate di seguito.

  • Per visualizzare i dettagli di un job di traduzione, è necessario aprirlo. I dettagli includono la lingua di origine, tutte le lingue di destinazione selezionate, eventuali campi dati aggiuntivi inclusi nella traduzione e lo stato di tali traduzioni.
  • Per scaricare il file .zip degli asset esportati per un job, selezionare il job e fare clic su Scarica.
  • Per eliminare un job, selezionarlo e fare clic su Elimina.
  • Per importare le traduzioni, fare clic su Importa, quindi fare clic su Carica, selezionare il file .zip degli asset tradotti e fare clic su OK.

    Oracle Content Management verifica che tutte le traduzioni definite nel job siano disponibili nel file .zip. Se si desidera visualizzare gli asset inclusi nel job di traduzione, fare clic sul collegamento nella finestra di dialogo. Quando si è pronti per importare le traduzioni, fare clic su Importa.

Impostazioni nazionali per la traduzione

Quando si sottomette un elemento per la traduzione, la lingua di destinazione viene identificata da un codice specifico in modo che il provider di servizi linguistici sappia in quale lingua tradurre e restituire l'elemento. Ad esempio, fr rappresenta il Francese e de rappresenta il Tedesco.

Questi codici possono essere estesi per ulteriori dialetti regionali. Ad esempio, de-LI è il codice per il Tedesco parlato in Liechtenstein e de-LU è il codice per il Tedesco parlato in Lussemburgo. Se tuttavia il provider di servizi linguistici non supporta un dialetto regionale, il codice fornito viene troncato in corrispondenza dei due caratteri della lingua di base. Per de-LI e de-LU, ad esempio, il codice verrà troncato così: de.

Se supporta un dialetto regionale ma non tutti i dialetti regionali, il provider di servizi linguistici può utilizzare un codice sostitutivo. ms-BN, ad esempio, è il codice per la lingua malese parlata in Brunei, ma se non supporta tale dialetto, il provider di servizi linguistici può passare a un dialetto supportato, quale ms-MY, ovvero il codice per la lingua malese parlata in Malesia. Se il provider di servizi linguistici non fa distinzione tra i dialetti, ad esempio en-BZ per l'Inglese parlato in Belize e en-JM per l'Inglese parlato in Giamaica, il codice verrà troncato in corrispondenza dei caratteri della lingua di base, in questo caso en per l'Inglese.

Impostazioni nazionali personalizzate per la traduzione

Uno sviluppatore può creare impostazioni nazionali personalizzate in base alle esigenze dell'organizzazione. I codici delle impostazioni nazionali personalizzate includono la lingua di base, l'eventuale codice del dialetto regionale, se applicabile, una x di designazione come impostazioni nazionali personalizzate e tutti gli altri elementi di personalizzazione dell'identificazione richiesti dall'organizzazione. Ad esempio, le impostazioni nazionali personalizzate per la lingua inglese potrebbero avere il formato seguente: en-JM-x-custom.

Poiché le impostazioni nazionali personalizzate sono univoche per l'organizzazione, i codici delle impostazioni nazionali personalizzate vengono troncati quando sottomessi per la traduzione nella lingua di base e nel dialetto regionale se supportato dal provider di servizi linguistici. Nell'esempio precedente en-JM-x-custom verrebbe troncato in en-JM, eliminando la parte del codice specifica della personalizzazione. Nel caso in cui il provider di servizi linguistici non supporti il codice del dialetto regionale per la Giamaica (JM), dopo il troncamento potrebbe essere conservato solo il codice della lingua di base, ovvero en.

Creare impostazioni nazionali personalizzate per la traduzione

Uno sviluppatore dell'organizzazione può creare impostazioni nazionali personalizzate per la traduzione.

  1. Fare clic su Contento nella sezione Amministrazione del menu di navigazione laterale.

  2. Selezionare Criteri di localizzazione dal menu del banner.

  3. Fare clic su Lingue nel banner.

  4. Selezionare il codice della lingua di base e qualsiasi codice del dialetto regionale che si desidera utilizzare per le impostazioni nazionali personalizzate.

  5. Immettere i token delle impostazioni nazionali personalizzate nel campo accanto al codice di base. I token delle impostazioni nazionali personalizzate non possono contenere più di 8 caratteri, ma è possibile immettere un numero qualsiasi di token separati da una lineetta. Sono validi solo i caratteri alfanumerici (A-Z e 0-9).

  6. Immettere una descrizione (facoltativo). Se non viene immessa alcuna descrizione, l'impostazione predefinita prevede la visualizzazione della descrizione del codice della lingua di base.

    Ad esempio, se si seleziona Portoghese (Brasile) (pt-BR) come codice e dialetto di base, è possibile immettere custom-south-america come token. Le impostazioni nazionali personalizzate risultanti visualizzate nella lista Codice lingua saranno pt-BR-x-custom-south-america. Se non ne è stata immessa una, la descrizione delle impostazioni nazionali personalizzate sarà Portoghese (Brasile). Se è stata immessa la descrizione Portoghese America del Sud, verrà visualizzata tale descrizione.

  7. Fare clic su Aggiungi. Durante la creazione di criteri di localizzazione, sono ora disponibili le impostazioni nazionali personalizzate.

Per eliminare un'impostazione nazionale personalizzata, fare clic su Icona Elimina impostazioni nazionali personalizzate accanto al tipo di impostazione nazionale personalizzata nella lista Codice lingua.