자산 번역 작업 관리

번역을 위해 콘텐츠 항목을 익스포트하면 번역 작업이 생성됩니다. 그런 다음 번역용 파일을 다운로드하여 번역한 후 번역된 파일을 임포트할 수 있습니다.

주:

  • Oracle Content Management Starter Edition을 사용 중인 경우 번역 작업이 지원되지 않습니다. 전체 기능 집합을 활용하려면 Premium Edition으로 업그레이드하십시오.
  • 이 기능은 비즈니스 저장소에서 사용할 수 없습니다.

번역 작업을 관리하기 전에 자산을 익스포트해야 합니다. 콘텐츠 항목 지역화를 참조하십시오.

번역 작업 목록을 보려면 측면 탐색에서 사이트를 누르고 배너 메뉴에서 번역 작업을 누릅니다. [번역 작업] 페이지는 모든 번역 작업과 해당 상태를 나열합니다.
  • 준비 상태 아이콘(준비) - 익스포트된 자산의 .zip 파일을 다운로드할 준비가 되었습니다.

  • 진행 중 상태 아이콘(진행 중) - .zip 파일이 다운로드되었습니다. 모든 대상 언어의 모든 번역이 성공적으로 임포트될 때까지 진행 중 상태로 유지됩니다.

  • 완료 상태 아이콘(완료) - 이 작업에 대한 모든 대상 언어의 번역이 성공적으로 임포트되었습니다.

  • 실패 상태 아이콘(실패) - 번역 작업을 실패했습니다. 배너 위에 작업 실패 이유에 대한 실패 메시지가 표시됩니다. 메시지를 다시 확인해야 하는 경우 번역 작업을 다시 제출할 수 있습니다. 문제를 해결한 다음 작업을 다시 제출합니다.

다음 작업을 수행할 수 있습니다.

  • 번역 작업의 세부정보를 보려면 엽니다. 세부정보에는 소스 언어와 모든 선택된 대상 언어, 번역에 포함된 추가 데이터 필드 및 해당 번역의 상태가 포함됩니다.
  • 작업에 대해 익스포트된 자산의 .zip 파일을 다운로드하려면 작업을 선택하고 다운로드를 누릅니다.
  • 작업을 삭제하려면 해당 작업을 선택하고 삭제를 누릅니다.
  • 번역을 임포트하려면 임포트를 누른 다음 업로드를 누르고 번역된 자산의 .zip 파일을 선택하고 확인을 누릅니다.

    Oracle Content Management는 작업에 정의된 모든 번역이 .zip 파일에서 사용 가능한지 검증합니다. 번역 작업에 포함된 자산을 보려면 대화상자에서 링크를 누릅니다. 번역을 임포트할 준비가 되면 임포트를 누릅니다.

번역용 로케일

번역할 항목을 제출할 때 대상 언어가 코드로 식별되므로 언어 서비스 제공자는 항목을 번역하고 반환할 언어를 알 수 있습니다. 예를 들어, fr은 프랑스어를 나타내고 de는 독일어를 나타냅니다.

이 코드는 더 많은 지역 방언으로 확장될 수 있습니다. 예를 들어, de-LI는 리히텐슈타인에서 사용되는 독일어 코드이고 de-LU는 룩셈부르크에서 사용되는 독일어 코드입니다. 그러나 언어 서비스 제공자가 지역 방언을 지원하지 않으면 제공된 코드는 2자 기본 언어로 잘립니다. 예를 들어, de-LIde-LU의 경우 코드가 de로 잘립니다.

언어 서비스 제공자가 하나의 지역 방언을 지원하지만 전부 지원하지 않는 경우 대체될 수 있습니다. 예를 들어, ms-BN은 브루나이에서 사용되는 말레이어 코드인데, 언어 서비스 제공자가 이 방언을 지원하지 않으면 ms-MY(말레이시아에서 사용되는 말레이어 코드)와 같이 지원되는 방언으로 전환될 수 있습니다. 언어 서비스 제공자가 방언을 구별하지 않으면(예: 벨리즈에서 사용되는 영어인 en-BZ와 자메이카에서 사용되는 영어인 en-JM) 기본 언어로 잘립니다(이 경우 영어인 en).

번역용 사용자정의 로케일

조직의 요구사항에 따라 개발자가 사용자정의 로케일을 생성할 수 있습니다. 사용자정의 로케일 코드에는 기본 언어, 지역 방언 코드(해당되는 경우), 사용자정의 로케일을 지정하는 x, 조직에 필요한 사용자정의를 식별하는 기타 단어가 포함됩니다. 예를 들어, 영어의 사용자정의 로케일은 en-JM-x-custom과 비슷할 수 있습니다.

사용자정의 로케일은 조직마다 고유하기 때문에 기본 언어 및 지역 방언(언어 서비스 제공자가 지원하는 경우)으로 번역하도록 제출할 때 사용자정의 로케일 코드가 잘립니다. 위의 예에서 en-JM-x-custom은 사용자정의에 특정한 코드 부분은 없애고 en-JM으로 잘립니다. 또는 언어 서비스 제공자가 자메이카의 지역 방언 코드(JM)를 지원하지 않으면 기본 언어(en)로 잘릴 수 있습니다.

번역용 사용자정의 로케일 생성

조직의 개발자인 경우 번역용 사용자정의 로케일을 생성할 수 있습니다.

  1. 측면 탐색 메뉴의 관리 섹션에서 콘텐츠를 누릅니다.

  2. 배너 메뉴에서 지역화 정책을 선택합니다.

  3. 배너에서 언어를 누릅니다.

  4. 사용자정의 로케일에 사용할 지역 방언 코드와 함께 기본 언어 코드를 선택합니다.

  5. 기본 코드 옆에 있는 필드에 사용자정의 로케일 토큰을 입력합니다. 사용자정의 로케일 토큰은 8자를 초과할 수 없지만, 토큰을 대시로 구분하여 원하는 개수만큼 입력할 수 있습니다. 영숫자(A-Z 및 0-9)만 적합합니다.

  6. 선택적 설명을 입력합니다. 설명을 입력하지 않으면 기본값으로 기본 언어 코드 설명이 표시됩니다.

    예를 들어, 기본 코드 및 방언으로 포르투갈어(브라질) (pt-BR)을 선택하면 custom-south-america를 토큰으로 입력할 수 있습니다. 결과적으로 언어 코드 목록에 표시되는 사용자정의 로케일은 pt-BR-x-custom-south-america가 됩니다. 설명을 입력하지 않으면 사용자정의 로케일의 설명은 포르투갈어(브라질)이 됩니다. 포르투갈어 남아메리카라는 설명을 입력한 경우 이것이 설명으로 표시됩니다.

  7. 추가를 누릅니다. 이제 지역화 정책을 생성할 때 사용자정의 로케일을 사용할 수 있습니다.

사용자정의 로케일을 삭제하려면 언어 코드 목록에서 사용자정의 로케일 유형 옆에 있는 사용자정의 로케일 삭제 아이콘을 누릅니다.