Når du velger et område for oversettelse, blir det opprettet en oversettelsesjobb. Du kan da laste ned filene til oversettelse, oversette dem og deretter importere de oversatte filene.
Hvis du vil opprette en oversettelsesjobb, se Oversette et område.
Du kan utføre følgende handlinger:
Oracle Content Management validerer at alle oversettelsene som er definert i jobben, er tilgjengelige i ZIP-filen. Hvis du vil se hvilke områdesider og aktiva som er inkludert i oversettelsesjobben, klikker du på koblingen i dialogboksen. Klikk på Importer når du er klar til å importere oversettelsene.
Når du sender et element til oversettelse, blir målspråket identifisert av en kode, slik at språktjenesteleverandøren vet hvilket språk elementet skal oversettes til og hvordan det skal returneres. Eksempel: fr representerer fransk, og de representerer tysk.
Disse kodene kan utvides for flere regionale dialekter. Eksempel: de-LI er koden for tysk i Liechtenstein, og de-LU er koden for tysk i Luxembourg. Hvis språktjenesteleverandøren ikke støtter en regional dialekt, blir imidlertid den angitte koden avkortet til de to tegnene i basisspråket. For de-LI og de-LU blir koden for eksempel avkortet til de.
Hvis språktjenesteleverandøren støtter én regional dialekt, men ikke alle, kan andre erstattes. Koden for malayisk i Brunei er for eksempel ms-BN, men hvis språktjenesteleverandøren ikke støtter denne dialekten, kan leverandøren bytte til en støttet dialekt, for eksempel ms-MY, som er koden for malayisk i Malaysia. Hvis språktjenesteleverandøren ikke skiller mellom dialekter, for eksempel en-BZ for engelsk i Belize og en-JM for engelsk i Jamaica, blir koden avkortet til basisspråket, som i dette tilfellet er en for engelsk.
En utvikler kan opprette egendefinerte regionale innstillinger basert på organisasjonens behov. Koder for egendefinerte regionale innstillinger inkluderer basisspråket, eventuelle koder for regionale dialekter, en x for å angi at den regionale innstillingen er egendefinert, og mulige andre tilpasninger for identifisering som er ønsket av organisasjonen. En egendefinert regional innstilling for engelsk kan for eksempel angis som en-JM-x-custom.
Ettersom egendefinerte regionale innstillinger er unike for organisasjonen, blir koder for egendefinerte regionale innstillinger avkortet når de sendes til oversetting til basisspråket og den regionale dialekten, hvis disse støttes av språktjenesteleverandøren. I eksemplet ovenfor blir en-JM-x-custom avkortet til en-JM, og koden som er spesifikk for tilpasningen, er fjernet. Hvis språktjenesteleverandøren ikke støtter den regionale dialektkoden for Jamaica (JM), blir koden eventuelt avkortet til bare basisspråket en.
Du kan enkelt fastsette et alias for regionale innstillinger som brukes i en område-URL under kjøring og i forhåndsvisning av kjøretiden. Dette er spesielt nyttig hvis organisasjonen bruker egendefinerte regionale innstillinger, som kan være lange og gi kompleksitet til en URL-adresse.
https://example.com/site/BlogSite/en-GB-x-cornish/home.html
Hvis du legger til en alias, kan du omdirigere til en enklere URL-adresse:
https://example.com/site/mysite/en/home.html
Åpne et område for redigering.
Klikk på i sidelinjen, og klikk deretter på Regionale innstillinger.
Det blir vist en liste over alle regionale innstilinger som er brukt i området, ved siden av de tilsvarende feltene for URL-adresse og Alias.
Angi et alias ved siden av områdets nasjonale innstillinger som du vil ha en alias for. Klikk på Lukk og deretter på Lagre.
Hvis du vil forhåndsvise aliaset som brukes i URL-adressen under kjøring, klikker du på
Når du publiserer oppdateringen, blir endringene publisert og tatt i bruk.