Alle aktiva som bruker tekst i innholdet, for eksempel et innholdselement, kan oversettes til flere språk. Retningslinjer for lokalisering er reglene for oversettelser som gjelder for alle tekstaktiva i et register. De definerer om en oversettelse skal være obligatorisk, og i så fall hvilke språk som er obligatoriske og valgfrie (hvis det er aktuelt), og hvilket som er standardspråket. Dette er spesielt nyttig hvis du må arbeide med flerspråklig innhold.
Merknad:
Retningslinjer for lokalisering gjelder ikke for digitale aktiva som bilder eller videoer. Slikt innhold klassifiseres som ikke-oversettbart når det legges til i et register. Innholdselementer kan imidlertid ha flere oversatte versjoner knyttet til det opprinnelige elementet, som betraktes som hovedkopien.
Hvis du har de riktige privilegiene, kan du definere retningslinjer for lokalisering i Web-grensesnittet for Oracle Content Management under Administrasjon > Innhold.
Når retningslinjer for lokalisering er opprettet, kan de brukes i en publiseringskanal.
Du kan vise standardspråkversjonen av et innholdselement og velge å kopiere visse opplysninger eller lage helt nytt innhold for en lokalisert versjon. På denne måten kan du justere innholdet for publikum i ulike land.