Gerir Tarefas de Tradução dos Ativos

Quando exporta itens de conteúdo para tradução, é criada uma tarefa de tradução. Em seguida, pode descarregar os ficheiros para tradução, traduzi-los e, em seguida, importar os ficheiros traduzidos.

Nota:

  • Se estiver a utilizar a Edição Starter do Oracle Content Management, as tarefas de tradução não são suportadas. Para tirar partido do conjunto de funcionalidades completas, atualize para a Edição Premium.
  • Esta funcionalidade não está disponível nos repositórios business.

Antes de poder gerir uma tarefa de tradução, precisa de exportar ativos. Consulte Localizar Itens de Conteúdo.

Para ver uma lista de tarefas de tradução, clique em Sites na navegação lateral e, em seguida, em Tarefas de Tradução no menu do cabeçalho de apresentação. A página Tarefas de Tradução lista todas as tarefas de tradução e o respetivo estado:
  • ícone do estado Pronto (Pronto) - O ficheiro .zip dos ativos exportados está pronto a ser descarregado.

  • ícone de estado de em curso (Em Curso) - O ficheiro .zip foi descarregado. O estado permanecerá em curso até todas as traduções para todas as línguas de destino serem importadas com êxito.

  • ícone de estado da conclusão (Concluir) - As traduções para todas as línguas de destino para esta tarefa foram importadas com êxito.

  • ícone do estado Com Falha (Com Falha) - Falha na tarefa de tradução. Deverá estar disponível uma mensagem de falha acima do cabeçalho de apresentação acerca do motivo de falha da tarefa. Se for necessário visualizar a mensagem novamente, pode Voltar a Submeter a tarefa de tradução. Corrija o problema para Voltar a Submeter a tarefa.

É possível efetuar as seguintes ações:

  • Para visualizar os detalhes de uma tarefa de tradução, abra-a. Os detalhes incluem a língua de origem, todas as línguas de destino selecionadas, quaisquer campos de dados adicionais incluídos na tradução e o estado dessas traduções.
  • Para descarregar o ficheiro .zip dos ativos exportados para uma tarefa, selecione a tarefa e, em seguida, clique em Descarregar.
  • Para apagar uma tarefa, selecione a tarefa e clique em Apagar.
  • Para importar as traduções, clique em Importar, em seguida, clique em Carregar, selecione o ficheiro .zip dos ativos traduzidos e, em seguida, clique em OK.

    O Oracle Content Management confirma que todas as traduções definidas na tarefa estão disponíveis no ficheiro .zip. Se pretender ver quais os ativos incluídos na tarefa de tradução, clique na ligação na caixa de diálogo. Quando estiver preparado para importar as traduções, clique em Importar.

Definições Locais para Tradução

Ao submeter um item para tradução, a língua de destino é identificada por um código de forma a que o fornecedor de serviços de língua saiba a partir de que língua deverá traduzir o item e devolvê-lo. Por exemplo, fr representa o francês e de representa o alemão.

Estes códigos podem ser alargados a mais dialetos regionais. Por exemplo, de-LI é o código do alemão falado no Liechtenstein e de-LU é o código do alemão falado no Luxemburgo. Mas se o fornecedor de serviços de língua não suportar um dialeto regional, o código fornecido é truncado em dois caracteres da língua base. Para de-LI e de-LU, o código seria truncado em de, por exemplo.

Se o fornecedor de serviços de língua suportar um dialeto regional mas não todos, poderá ser feita uma substituição. Por exemplo, ms-BN é o código do malaio falado no Brunei, mas se o fornecedor de serviços de língua não suportar esse dialeto, pode ser mudado para um dialeto que o fornecedor suporte, como ms-MY, que é o código do malaio falado na Malásia. Se o fornecedor de serviços de língua não distinguir entre dialetos, por exemplo, en-BZ para o inglês do Belize e en-JM para o inglês da Jamaica, o código será truncado para a língua base, neste caso, en para inglês.

Definições Locais Customizadas para Tradução

As definições locais customizadas podem ser criadas por um programador, tendo por base as necessidades da sua organização. Os códigos de definições locais customizadas incluem a língua base, qualquer código de dialeto regional, se aplicável, um x para designar definições locais customizadas e qualquer outra customização de identificação requerida pela sua organização. Por exemplo, uma definição local customizada para a língua inglesa poderá ser en-JM-x-customizado.

Tendo em conta que as definições locais customizadas são exclusivas para a sua organização, os códigos de definições locais customizados são truncados ao serem submetidos para tradução na língua base e o dialeto regional, caso seja suportado pelo fornecedor de serviços de língua. No exemplo acima, en-JM-x-customizado seria truncado para en-JM, eliminando a parte do código específica da customização. Ou, se o fornecedor de serviços de língua não suportar o código do dialeto regional da Jamaica (JM), pode ser truncado apenas para a língua base en.

Criar Definições Locais Customizadas para Tradução

Se for um programador da sua organização, pode criar definições locais customizadas para tradução.

  1. Clique em Conteúdo na secção Administração do menu de navegação lateral.

  2. Selecione Perfis de Localização do menu do cabeçalho de apresentação.

  3. Clique em Línguas no menu do cabeçalho de apresentação.

  4. Selecione o código de língua de base com outro código de dialeto regional que pretenda utilizar para as suas definições locais customizadas.

  5. Introduza os tokens de definições locais customizadas no campo junto ao código de base. Os tokens locais customizados não podem ter mais de 8 caracteres, mas qualquer número de tokens pode ser introduzido quando separado por um hífen. Só os caracteres alfanuméricos (A-Z e 0-9) são válidos.

  6. Introduza uma descrição opcional. Se não for introduzida nenhuma descrição, o valor por omissão é apresentar a descrição de código de língua de base.

    Por exemplo, se selecionar Português (Brasil) (pt-BR) como o código de base e dialeto, pode introduzir custom-south-america como os seus tokens. As definições locais customizadas resultantes apresentadas na lista Código de Língua serão pt-BR-x-custom-south-america. Se não for introduzida nenhuma descrição, a descrição para as definições locais customizadas serão Português (Brasil). Se uma descrição de Português América do Sul for introduzida, será apresentada como a descrição.

  7. Clique em Acrescentar. As definições locais customizadas estão agora disponíveis quando criar perfis de localização.

Para apagar as definições locais customizadas, clique em ícone Apagar Definições Locais Customizadas junto ao tipo local customizado na lista Código de Língua.