Správa úloh prekladu položiek

Keď exportujete obsahové položky na preklad, vytvorí sa úloha prekladu. Potom môžete stiahnuť súbory na preklad, preložiť ich a naimportovať preložené súbory.

Poznámka:

  • Ak používate vydanie Oracle Content Management Starter, úlohy prekladu nie sú podporované. Ak chcete využívať výhody všetkých funkcií, prejdite na vydanie Premium.
  • Táto funkcia nie je k dispozícii v podnikových depozitároch.

Pred tým, ako budete môcť spravovať úlohu prekladu, je potrebné vyexportovať položky. Pozrite si časť Lokalizácia obsahových položiek.

Ak chcete zobraziť zoznam úloh prekladu, kliknite na položku Lokality v bočnej navigácii a potom na položku Úlohy prekladu v ponuke bannera. Na stránke Úlohy prekladu je zoznam všetkých úloh prekladu aj s ich stavom:
  • Ikona stavu Pripravené (Pripravené) – súbor .zip s exportovanými položkami je pripravený na stiahnutie.

  • Ikona stavu Prebieha (Prebieha) – prebieha sťahovanie súboru .zip. Stav Prebieha zostane nastavený, kým sa nenaimportujú preklady pre všetky cieľové jazyky.

  • Ikona stavu Dokončené (Dokončené) – preklady pre všetky cieľové jazyky pre túto úlohu boli úspešne naimportované.

  • Ikona stavu Neúspešné (Neúspešné) – úloha prekladu zlyhala. Nad bannerom sa vám malo zobraziť chybové hlásenie s príčinou zlyhania úlohy. Ak potrebujete hlásenie znova zobraziť, úlohu prekladu môžete znova odoslať kliknutím na tlačidlo Odoslať znova. Opravte problém a úlohu znova odošlite pomocou tlačidla Odoslať znova.

Môžete vykonať nasledujúce akcie:

  • Ak si chcete pozrieť detaily úlohy prekladu, otvorte ju. Detaily zahŕňajú zdrojový jazyk, všetky vybrané cieľové jazyky, všetky ďalšie dátové polia zahrnuté do prekladu a stav prekladov.
  • Ak chcete stiahnuť súbor .zip s exportovanými položkami pre úlohu, vyberte úlohu a kliknite na položku Stiahnuť.
  • Ak chcete odstrániť úlohu, vyberte ju a kliknite na položku Odstrániť.
  • Ak chcete naimportovať preklady, kliknite na položku Importovať, potom na položku Nahrať, vyberte súbor .zip s preloženými položkami a kliknite na tlačidlo OK.

    Služba Oracle Content Management overuje, či všetky preklady, ktoré sú definované v úlohe, sú dostupné v súbore .zip. Ak chcete vidieť, ktoré položky sú zahrnuté v úlohe prekladu, kliknite na prepojenie v dialógovom okne. Keď je import prekladov pripravený, kliknite na položku Importovať.

Miestne nastavenia pre preklad

Keď sa odosiela položka na preklad, cieľový jazyk je identifikovaný kódom, aby poskytovateľ jazykovej služby vedel, do ktorého jazyka má položku preložiť. Napríklad fr znamená francúzštinu a de znamená nemčinu.

Tieto kódy možno rozšíriť na označenie regionálnych dialektov. Napríklad de-LI je kód pre nemčinu, ktorou sa hovorí v Lichtenštajnsku, a de-LU je kód pre nemčinu, ktorou sa hovorí v Luxembursku. Ak však poskytovateľ jazykovej služby nepodporuje regionálny dialekt, zadaný kód sa skráti na dva znaky základného jazyka. Napríklad pre de-LI a de-LU sa kód skráti na de.

Ak poskytovateľ jazykovej služby podporuje jeden regionálny dialekt, ale nie všetky, môže kódy zameniť. Napríklad ms-BN je kód pre malajčinu, ktorou sa hovorí v Bruneji, ale ak poskytovateľ jazykovej služby tento dialekt nepodporuje, môže ho zmeniť na dialekt, ktorý podporuje, napríklad ms-MY, čo je kód pre malajčinu, ktorou sa hovorí v Malajzii. Ak poskytovateľ jazykovej služby nerozlišuje dialekty, napríklad en-BZ pre angličtinu, ktorou sa hovorí v Belize, a en-JM pre angličtinu, ktorou sa hovorí na Jamajke, kód sa skráti na základný jazyk, v tomto prípade en.

Vlastné miestne nastavenia pre preklad

Vývojár môže vytvoriť vlastné mieste nastavenia podľa potrieb vašej organizácie. Kódy vlastných miestnych nastavení zahŕňajú základný jazyk, prípadné kódy príslušného regionálneho dialektu, znak x označujúci, že ide o vlastné miestne nastavenia, a informáciu o tom, či vaša organizácia vyžaduje iné identifikujúce prispôsobenie. Napríklad vlastné miestne nastavenie pre angličtinu môže vyzerať takto: en-JM-x-custom.

Keďže vlastné miestne nastavenia sú jednoznačné pre vašu organizáciu, kódy vlastných miestnych nastavení sa pri odosielaní na preklad do základného jazyka a regionálneho dialektu skrátia, ak to podporuje poskytovateľ jazykovej služby. V príklade vyššie sa reťazec en-JM-x-custom skráti na en-JM, teda odstráni sa časť kódu, ktorá označuje, že ide o prispôsobenie. Prípadne ak poskytovateľ jazykovej služby nepodporuje kód regionálneho dialektu pre Jamajku (JM), môže sa skrátiť len na základný jazyk en.

Vytvorenie vlastných miestnych nastavení pre preklad

Ak ste vývojár v organizácii, môžete pre preklad vytvoriť vlastné miestne nastavenia.

  1. Kliknite na položku Obsah v sekcii Administrácia v navigačnej ponuke.

  2. V ponuke bannera vyberte položku Stratégie lokalizácie.

  3. V ponuke bannera kliknite na položku Jazyky.

  4. Vyberte kód základného jazyka s kódom regionálneho dialektu, ktorý chcete použiť pre vlastné miestne nastavenie.

  5. V poli vedľa základného kódu zadajte tokeny vlastných miestnych nastavení. Tokeny vlastných miestnych nastavení môžu mať najviac 8 znakov, ale môžete zadať ľubovoľný počet tokenov oddelených pomlčkou. Platné sú len alfanumerické znaky (A-Z a 0-9).

  6. Zadajte voliteľný popis. Ak nie je zadaný žiadny popis, predvolene sa zobrazuje popis kódu základného jazyka.

    Ak napríklad vyberiete jazyk Portugalčina (Brazília) (pt-BR) ako základný kód a dialekt, môžete ako tokeny zadať custom-south-america. Výsledné vlastné miestne nastavenie zobrazené v zozname Kód jazyka potom bude pt-BR-x-custom-south-america. Ak nezadáte žiadny popis, popis vlastného miestneho nastavenia bude Portugalčina (Brazília). Ak ste zadali popis Portugalčina - Južná Amerika, tento text sa bude zobrazovať ako popis.

  7. Kliknite na tlačidlo Pridať. Pri vytváraní stratégie lokalizácie je teraz k dispozícii vlastné miestne nastavenie.

Ak chcete odstrániť vlastné miestne nastavenie, kliknite na ikonu Ikona Odstrániť vlastné miestne nastavenie vedľa typu vlastného miestneho nastavenia v zozname Kód jazyka.