Varje tillgång som använder text som sitt innehåll, t.ex. ett innehållsobjekt, kan översättas till flera språk. Språkanpassningspolicyer är översättningsregler som används på texttillgångar i ett datalager. De definierar om en översättning krävs och i så fall vilka de obligatoriska och valfria språken är (i förekommande fall) och vilket standardspråket är. Det här är särskilt användbart om du behöver arbeta med flerspråkigt innehåll.
Obs!:
Språkanpassningspolicyer tillämpas inte på digitala tillgångar, t.ex. bilder eller videor. Det innehållet klassificeras som inte översättningsbart när det läggs till i ett datalager. Innehållsobjekt kan ha flera översatta versioner som är associerade med det ursprungliga objektet, som anses vara huvudversionen.
Om du har lämpliga behörigheter kan du definiera språkanpassningspolicyer i webbgränssnittet för Oracle Content Management under Administration > Innehåll.
När en språkanpassningspolicy har skapats kan den användas i en publiceringskanal.
Du kan visa standardspråkversionen av ett innehållsobjekt och välja att kopiera viss information eller skapa helt nytt innehåll för en språkanpassad version. På så sätt kan du finjustera innehållet för målgrupper i olika länder.