管理站点翻译作业

选择站点以进行翻译时,将创建一个翻译作业。然后可以下载要进行翻译的文件,翻译这些文件,再导入已翻译的文件。

要创建翻译作业,请参见翻译站点

“翻译作业”页列出所有翻译作业及其状态:
  • “就绪”状态图标(就绪)— 站点文件的 .zip 文件随时可以下载。
  • “正在进行”状态图标(正在进行)— .zip 文件已下载。状态将保持正在进行,直到已成功导入所有目标语言的所有翻译。
  • “完成”状态图标(完成)— 已成功导入此作业的所有目标语言的翻译。
  • “失败”状态图标(失败)— 翻译作业失败。您应该已在横幅上方看到有关作业失败原因的失败消息。如果您需要再次查看该消息,您可以重新提交翻译作业。请更正问题,然后重新提交作业。

您可以执行以下操作:

  • 要查看翻译作业的详细信息,请打开该作业。详细信息包括源语言和所有选定目标语言以及那些翻译的状态。
  • 要下载站点文件的 .zip 文件,请选择作业,然后单击下载
  • 要删除某个作业,请选择该作业,然后单击删除
  • 要导入翻译,请依次单击导入上载,选择已翻译站点文件的 .zip 文件,然后单击确定

    Oracle Content Management 验证作业中定义的所有翻译是否都位于 .zip 文件中。如果要查看哪些站点页和资产包含在翻译作业中,请单击对话框中的链接。准备好导入翻译时,单击导入

用于翻译的区域设置

在提交要翻译的项时,通过代码标识目标语言,以便语言服务提供商知道要将该项翻译并返回的语言。例如,fr 表示法语,de 表示德语。

可以扩展这些代码以表示更多地区方言。例如,de-LI 是表示列支敦士登所用德语的代码,de-LU 是表示卢森堡所用德语的代码。但是,如果语言服务提供商不支持某个地区方言,则提供的代码将截断为两个字符的基本语言。例如,对于 de-LIde-LU,代码将截断为 de

但是,如果语言服务提供商支持一种地区方言,但并不支持所有地区方言,可能会发生替代。例如,ms-BN 是表示文莱所用马来语的代码,但是,如果语言服务提供商不支持该方言,则该方言可能会切换到语言服务提供商支持的方言(例如 ms-MY,这是表示马来西亚所用马来语的代码)。如果语言服务提供商无法区分不同方言(例如,表示伯利兹所用英语的 en-BZ 和表示牙买加所用英语的 en-JM),则其将截断为基本语言(在本例中为表示英语的 en)。

用于翻译的定制区域设置

开发人员可以根据组织的需求创建定制区域设置。定制区域设置代码包括基本语言、任何地区方言代码(如果适用)、一个用来表示定制区域设置的 x 以及组织所需的任何其他用来标识定制的内容。例如,英语的定制区域设置代码可能为 en-JM-x-custom

由于定制区域设置对组织是唯一的,因此在提交进行翻译时,定制区域设置代码会截断为基本语言和地区方言(如果语言服务提供商支持)。在以上示例中,en-JM-x-custom 将截断为 en-JM,这会消除代码中特定于定制内容的部分。或者,如果语言服务提供商不支持牙买加对应的地区方言代码 (JM),则它可能会截断为仅保留基本语言 en

为 URL 重定向设置区域设置别名

可以轻松地为在运行时和运行时预览时用于站点 URL 中的区域设置来设置别名。如果组织使用的定制区域设置可能很长,因此增加了 URL 的复杂性,这尤其有用。

例如,您可能有一个定义为 en-GB-x-cornish 的定制区域设置,它在 URL 中看上去类似如下所示:
https://example.com/site/BlogSite/en-GB-x-cornish/home.html

添加别名后,可以重定向到较简单的 URL:

https://example.com/site/mysite/en/home.html
  1. 打开站点进行编辑。

  2. 单击子工具栏中的 “设置”图标,然后单击区域设置

    将在对应的“URL 别名”字段旁边显示站点中使用的所有区域设置列表。

    区域设置

  3. 在要为其设置别名的每个站点区域设置旁边输入别名,依次单击关闭保存

  4. 要预览在运行时用于 URL 中的别名,请单击 “预览”图标

  5. 发布更新时,更改也将发布并投入使用。