导出要翻译的内容项时,将创建翻译作业。然后可以下载要进行翻译的文件,翻译这些文件,再导入已翻译的文件。
注:
需要先导出资产,然后才能管理翻译作业。请参见本地化内容项。
(就绪)— 已导出资产的 .zip 文件随时可以下载。
(正在进行)— .zip 文件已下载。状态将保持正在进行,直到已成功导入所有目标语言的所有翻译。
(完成)— 已成功导入此作业的所有目标语言的翻译。
(失败)— 翻译作业失败。您应该已在横幅上方看到有关作业失败原因的失败消息。如果您需要再次查看该消息,您可以重新提交翻译作业。请更正问题,然后重新提交作业。
您可以执行以下操作:
Oracle Content Management 验证作业中定义的所有翻译是否都位于 .zip 文件中。如果要查看哪些资产包括在翻译作业中,请单击对话框中的链接。准备好导入翻译时,单击导入。
在提交要翻译的项时,通过代码标识目标语言,以便语言服务提供商知道要将该项翻译并返回的语言。例如,fr 表示法语,de 表示德语。
可以扩展这些代码以表示更多地区方言。例如,de-LI 是表示列支敦士登所用德语的代码,de-LU 是表示卢森堡所用德语的代码。但是,如果语言服务提供商不支持某个地区方言,则提供的代码将截断为两个字符的基本语言。例如,对于 de-LI 和 de-LU,代码将截断为 de。
但是,如果语言服务提供商支持一种地区方言,但并不支持所有地区方言,可能会发生替代。例如,ms-BN 是表示文莱所用马来语的代码,但是,如果语言服务提供商不支持该方言,则该方言可能会切换到语言服务提供商支持的方言(例如 ms-MY,这是表示马来西亚所用马来语的代码)。如果语言服务提供商无法区分不同方言(例如,表示伯利兹所用英语的 en-BZ 和表示牙买加所用英语的 en-JM),则其将截断为基本语言(在本例中为表示英语的 en)。
开发人员可以根据组织的需求创建定制区域设置。定制区域设置代码包括基本语言、任何地区方言代码(如果适用)、一个用来表示定制区域设置的 x 以及组织所需的任何其他用来标识定制的内容。例如,英语的定制区域设置代码可能为 en-JM-x-custom。
由于定制区域设置对组织是唯一的,因此在提交进行翻译时,定制区域设置代码会截断为基本语言和地区方言(如果语言服务提供商支持)。在以上示例中,en-JM-x-custom 将截断为 en-JM,这会消除代码中特定于定制内容的部分。或者,如果语言服务提供商不支持牙买加对应的地区方言代码 (JM),则它可能会截断为仅保留基本语言 en。
如果您是组织的开发人员,则可以创建用于翻译的定制区域设置。
单击侧面导航菜单的“管理”部分中的内容。
从横幅菜单中选择本地化策略。
单击横幅中的语言。
选择基本语言代码与要用于定制区域设置的任何地区方言代码。
在基本代码旁边的字段中输入定制区域设置标记。定制区域设置标记不能超过 8 个字符,但可以输入任意数量的标记(各标记之间以短划线分隔)。仅字母数字字符(A-Z 和 0-9)有效。
输入可选说明。如果未输入说明,则默认显示基本语言代码说明。
例如,如果选择葡萄牙语(巴西)(pt-BR) 作为基本代码和方言,可以输入 custom-south-america 作为标记。生成并显示在“语言代码”列表中的定制区域设置将为 pt-BR-x-custom-south-america。如果未输入说明,则定制区域设置的说明将为葡萄牙语(巴西)。如果输入了说明南美洲葡萄牙语,则将显示该说明。
单击添加。现在,在创建本地化策略时,将提供定制的区域设置。
要删除定制区域设置,请单击“语言代码”列表中定制区域设置类型旁边的
。