本地化策略

任何在内容中使用文本的资产(例如内容项)都可以翻译成多种语言。本地化策略是应用到资料档案库中所有文本资产的翻译规则。这些策略定义是否需要进行翻译,如果需要,还定义必需的语言、可选的语言(如果有的话)和默认语言。这在需要处理多语言内容时尤其有用。

注:

  • 如果您使用 Oracle Content Management 入门版,则翻译不受支持。要利用完整的功能集,请升级到 高级版
  • 本地化策略不用于业务资料档案库。

本地化策略不适用于数字资产(如图像或视频)。该内容在添加到资料档案库时归为不可翻译类。内容项可以存在多个与原始项关联的翻译版本,此时将原始项视为主副本。

您可以在 Oracle Content Management Web 界面中的管理 > 内容下面定义本地化策略,但前提是您有相应的权限。

“本地化策略”页

创建本地化策略之后,它可在发布通道中使用。

您可以查看内容项的默认语言版本,并选择复制某些信息,或者为本地化版本创建全新内容。这使您可以针对不同国家/地区中的受众微调内容。

了解详细信息...