當您匯出內容項目進行翻譯時,系統會建立一個翻譯工作。接著,您便可以下載要翻譯的檔案、翻譯這些檔案,然後匯入已翻譯的檔案。
註:
您必須先匯出資產,才能管理翻譯工作。請參閱本地化內容項目。
(就緒) - 所匯出資產的 .zip 檔案已可供下載。
(進行中) - .zip 檔案已經下載。狀態會維持進行中,直到所有目標語言的全部翻譯都已順利匯入為止。
(完成) - 此工作之所有目標語言的翻譯都已順利匯入。
(失敗) - 翻譯工作失敗。您應該已在橫幅上方看到和工作失敗原因有關的失敗訊息。如果您需要再看一次訊息,可以重新送出翻譯工作。請更正問題,然後重新送出工作。
您可以執行下列動作:
Oracle Content Management 會驗證 .zip 檔案中是否包含工作中定義的全部翻譯。若要查看翻譯工作中包含哪些資產,請按一下對話方塊中的連結。準備好匯入翻譯之後,請按一下匯入。
送出項目進行翻譯後,系統會透過代碼識別目標語言,讓語言服務提供者知道該項目要翻譯成哪一種語言以傳回。例如,fr 代表法文,de 代表德文。
這些代碼可擴充到其他地域性方言。例如,de-LI 是在列支敦斯登使用之德文的代碼,de-LU 是在盧森堡使用之德文的代碼。但如果是語言服務提供者不支援的地域性方言,則會將提供的代碼截斷成兩個字元的基本語言。例如,如果是 de-LI 和 de-LU,代碼會截斷成 de。
如果語言服務提供者支援其中一種而非全部的地域性方言,它可能會採取替代的方式。舉例來說,ms-BN 是在汶萊使用之馬來文的代碼,但語言服務提供者如果不支援該方言,就會切換成它支援的方言,例如 ms-MY,這是在馬來西亞使用之馬來文的代碼。如果語言服務提供者未在各方言之間做區分 (例如 en-BZ 代表在貝里斯所使用的英文,en-JM 代表在牙買加所使用的英文),則代碼將會截斷成基本語言,在此案例中,en 代表英文。
開發人員可根據您組織的需求,建立自訂地區設定。自訂地區設定代碼包含基本語言、任何地域性方言代碼 (如果有的話)、一個用於指定其為自訂地區設定的 x,以及您組織所需的任何其他可識別自訂項。例如,英文的自訂地區設定看起來會像是 en-JM-x-custom。
由於自訂地區設定為您組織所專屬,因此當送出以翻譯成基本語言和地域性方言時 (假如語言服務提供者有支援的話),自訂地區設定代碼會被截斷。在上述範例中,en-JM-x-custom 會截斷成 en-JM,排除了自訂項特定的代碼部分。或者,如果語言服務提供者不支援牙買加 (JM) 的地域性方言代碼,則該地區設定代碼可能會被截斷成只剩基本語言 en。
如果您本身為組織的開發人員,則可以建立翻譯的自訂地區設定。
在側邊導覽功能表的「管理」區段中按一下內容。
從橫幅功能表中選取本地化規定。
按一下橫幅中的語言。
選取基本語言代碼,以及任何您想用於自訂地區設定的地域性方言代碼。
在基本代碼旁邊的欄位中輸入自訂地區設定權杖。自訂地區設定權杖不得超過 8 個字元,不過您可以輸入任意數目的權杖 (以破折號區隔)。只能使用文數字字元 (A-Z 和 0-9)。
輸入選擇性的描述。若未輸入描述,預設會顯示基本語言代碼描述。
例如,如果將葡萄牙文 (巴西) (pt-BR) 選取為基本代碼和方言,可以輸入 custom-south-america 作為權杖。「語言代碼」清單中顯示之產生的自訂地區設定會是 pt-BR-x-custom-south-america。若未輸入任何描述,此自訂地區設定的描述則會是葡萄牙文 (巴西)。如果已輸入葡萄牙文 (南美洲) 的描述,則會將此當作描述來顯示。
按一下新增。現在就可以在建立本地化規定時使用自訂地區設定。
若要刪除自訂地區設定,請在「語言代碼」清單中按一下自訂地區設定類型旁的 。