國際語言環境指南描述 SolarisTM 9 作業環境中新的國際化功能。本指南包含了相當多的重要資訊,以指導您如何使用這個版本來建立支援各種語言和文化慣例的全球軟體產品。
本指南將說明與語言啟用有關的基本屬性,以及可供 Solaris 平台協助全球應用程式開發和全球語言服務管理的特殊功能。
特別地,此前言包含的資訊是關於:
本指南還會在適當情況下,引導您至說明文件集合中的其他指南,取得本版本的國際化功能的其他或更多詳細資訊。 您將會了解到如何訂購 Sun 線上說明文件,以及本指南的排版慣例。
本指南的閱讀對象,是希望設計用於 Solaris 9 作業系統的全球性產品之軟體開發人員和管理人員。
本指南假設讀者具有 C 程式設計語言的知識。
所有的作業系統資訊附屬於 SunOSTM 5.9 作業環境。
本指南中章節的組織方式如下:
第 1章, Solaris 國際化概述 描述 Solaris 9 中新的國際化與本土化功能,包括幾國中使用歐元()的介紹。
第 2章, 一般國際化功能 描述 Solaris 9 產品的字碼集獨立、CSI 和libc 中的 API 支援。
第 3章, Solaris 9 環境中的本土化 描述 Solaris 9 本土化產品的內容,包括本土化使用多語言的 Solaris 產品,以及新的鍵盤支援,包括十九種新鍵盤。
第 4章, 支援的亞洲語言環境 描述亞洲支援的語言環境、輸入系統與字元支援。
第 5章, UTF-8 語言環境支援概述 在這個版本中包含了 en_US.UTF-8 語言環境以及已合併的國際化功能。內容包括斯拉夫文、希臘文、阿拉伯文、希伯來文、印度文和泰文輸入方式,以及日文、韓文、簡體中文和繁體中文的輸入模式。
第 6章, 複雜文字版面佈局 描述複雜文字版面配置(CTL)延伸功能,可以讓 Motif API 支援需要在邏輯與實體文字表示式之間進行複雜變換(例如阿拉伯文、希伯來文以及泰文)的寫入系統。
第 7章, 藉由 mp 所進行的列印過濾器增強 說明 Solaris 9 作業環境下的列印支援,並伴隨歐洲與亞洲的特定列印資訊,以及mp(1) 列印過濾器增強。
附錄 A, iconv 程式碼轉換 包含可用的 iconv 轉換表格清單。
附錄 B, Software CD 上的部分語言環境套裝軟體清單 包含作業系統 CD 上的部份本土化套裝軟體名稱。
附錄 C, Language CD 上完整的語言環境套裝軟體清單 包含表示 Language CD 上語言套裝軟體的表格。包括簡體中文、法文、德文、義大利文、日文、韓文、西班牙文、瑞典文、繁體中文以及共用表格。
如需可協助開發人員將其應用程式全球化的詳細資訊,請參閱 Sun Global Application Developer Corner (Sun GADC) 的說明資訊。
Sun Global Application Developer Corner 是之前推出的 Sun Global Application Developer Kit 1.0 的更新網站版本。 您可以在下面這個位址存取這個網站: http://www.sun.com/developers/gadc
Sun Global Application Developer Corner 包含廣泛的國際化工具與文件,針對各種在建立全域軟體時所遭遇的設計與開發問題做出說明,包括如何測試全域相容性以及疑難排解問題。
這個網站包含了測試工具,例如 Sun Multibyte English (MBE) 語言環境,可使開發人員使用虛擬英文來測試其國際化的應用程式。對使用英文的開發人員來說,這是個相當有用的工具,因為他們需要以特定本土語言來測試其所開發的應用程式。 Sun Multibyte English 語言環境可以經由免費下載使用。其他有用的資源包括,範例資源和 C 程式碼、在 Solaris 作業環境中可找到的國際性語言支援白皮書、技術文件,以及可快速參閱的有效全球性連結。其中並提供開發人員一份可以用來評估產品之國際化效果的清單,以及一份用來詢問任何 Sun 國際化相關問題的聯絡網頁。
若要獲得關於 Java 開發工具箱的資訊,請參閱 http://java.sun.com/j2se/1.3/docs/guide/intl/index.html
The Solaris Common Desktop Environment: Programmer's Guide is also part of the CDE Developer's Collection that is shipped on the Solaris documentation CD.
OSF/Motif 程式開發人員指南,1.2 版 Englewood Cliffs, New Jersey, Prentice-Hall, 1993。 「開放軟體基金 (OSF) 指南」 將說明如何使用 OSF/Motif 應用程式開發介面來建立 Motif 應用程式。本指南會簡要說明 Motif widget 設定架構,說明 Motif 工具組,並提供 Motif 應用程式的模組和範例。
這套文件集合是開發 PostScript 應用程式的重要文件。
PostScript 語言參考手冊(第二版) 是 PostScript 標準參照工作內容。它是每個運算子、Display PostScript(DPS)、層次 1 以及層次 2 定義性文件。本書包含與裝置無關之列印語言的 PostScript 的基本介紹。並將說明處理 PostScript 的字型和字元的特殊功能。該書籍的附錄 E 也說明了標準字元集與編碼向量。其討論內建在解譯程式或由其他來源所供應字型的組織。
使用 X 進行顯示 PostScript 系統程式設計是針對使用 X 視窗與顯示 PostScript 作業的應用程式開發者。本指南內容將說明,如何撰寫可使用 Display PostScript 來產生螢幕顯示和印表機輸出資訊的應用程式。其描述編碼技術的詳細資訊。
X 視窗系統已伴隨 X 顯示 PostScript 系統延伸(通常描述為 X/DPS)。其在用戶端處與相對應的 X 伺服器延伸處使用可呼叫的應用程式庫。
Tuthill、Bill 以及 David Smallberg。建立全球化的軟體: Solaris 國際開發人員指南」,第二版。Mountain View, California, Sun Microsystems Press, 1997。您可在 books@sun.com 以及 www.sun.com/books/ 取得這本指南。本指南將提供在 Solaris 作業環境下國際化程序的一般概述。
docs.sun.comSM 網站可讓您線上存取 Sun 技術文件。您可以瀏覽 docs.sun.com 保存,或搜尋特定的書籍標頭或標題。 URL 是 http://docs.sun.com。
下表將說明本書中所使用的印刷變更。
表 P–1 印刷慣例
字體或符號 |
意義 |
範例 |
---|---|---|
AaBbCc123 | 指令、檔案和目錄的名稱;螢幕上的電腦輸出內容 |
編輯您的 .login 檔案。 請使用 ls -a ,來列出所有的檔案。 machine_name% you have mail. |
AaBbCc123 | 將您所輸入的,與螢幕上的電腦輸出相對照 |
machine_name% su 密碼: |
AaBbCc123 | 指令行位置保留符號:用實際名稱或值取代 |
若要移除檔案,請鍵入 rm filename。 |
AaBbCc123 |
書名、新字詞、名詞或要強調的字。 |
請閱讀使用者指南中的第 6 章。 這些稱為類別選項。 您必須是 root, 才能執行此動作。 |
下表顯示 C shell、Bourne shell 和 Korn shell 的預設系統提示符號和超級使用者提示符號。
表 P–2 Shell 提示符號
Shell |
提示符號 |
---|---|
C shell 提示符號 | machine_name% |
C shell 超級使用者提示符號 | machine_name# |
Bourne shell 和 Korn shell 提示符號 | $ |
Bourne shell 和 Korn shell 超級使用者提示符號 | # |