Můžete lokalizovat vlastní titulky pro klasické katalogové objekty a pro sešit vizualizace dat.
Témata:
Můžete lokalizovat názvy vlastních titulků sešitu vizualizace dat. Můžete například lokalizovat přizpůsobený název sešitu do španělštiny a francouzštiny.
Prostudujte si téma Jaké jazyky služba Oracle Analytics podporuje?.
Chcete-li lokalizovat názvy titulků sešitu vizualizace dat, exportujte titulky pro sešit vizualizace dat do souboru, přeložte titulky a poté přeložené titulky nahrajte zpět do sešitu. Překlady je nutné nahrát do stejného prostředí Oracle Analytics, ze kterého jste exportovali titulky.
Pokud chcete migrovat lokalizace titulků do jiného prostředí Oracle Analytics, můžete exportovat titulky sešitu do snímku a poté snímek importovat do cílového prostředí. Překlady titulků jsou součástí snímku.
Titulky sešitu můžete exportovat, aby je bylo možné přeložit.
\Shared Folders\OAC_DV_SampleWorkbook
.captions.zip
obsahující soubory .JS, které chcete lokalizovat, a uložte jej do složky pro stahování používané prohlížečem.Po exportu titulků sešitu vizualizace dat doručíte lokalizačnímu týmu pro každý podporovaný jazyk soubor captions.zip, který obsahuje soubory titulků JS pro konkrétní jazyk. Pokud například lokalizujete soubor titulků do francouzštiny, může mít aktualizovaný soubor přiřazen název @/Shared/DataVizWorkbookFolderNameExample/WorkbookNameExample/NLS/fr/captions.js
.
Vy a lokalizační tým jste zodpovědní za vyřešení všech chyb v přeložených textových řetězcích. Mějte na paměti, že při každém přidání, odstranění nebo změně objektů je aktualizován obsah sešitu.
Po lokalizaci titulků sešitu vizualizace dat do požadovaného jazyka nasaďte jazyk odesláním přeloženého souboru ZIP do stejného prostředí Oracle Analytics, ze kterého jste exportovali titulky sešitu.
Můžete lokalizovat názvy objektů klasických sestav, které uživatelé vytvářejí v katalogu. Klasické názvy objektů jsou rovněž známé jako titulky. Vlastní titulky sešitu se při lokalizaci klasických názvů objektů nezmění.
Viz část Jaké jazyky služba Oracle Analytics podporuje?.
Chcete-li lokalizovat titulky pro klasický obsah, exportujte je z katalogu do souboru, přeložte je a poté odešlete lokalizované titulky zpět do katalogu. Překlady je nutné nahrát do stejného prostředí Oracle Analytics, ze kterého jste exportovali titulky.
Pokud například nastavení prohlížeče ve vaší společnosti preferuje argentinskou španělštinu před španělskou španělštinou, můžete nastavit jazyk na argentinskou španělštinu, a přepsat tak aktuální nastavení jazyka.
Pokud chcete migrovat lokalizace titulků do jiného prostředí Oracle Analytics, můžete exportovat katalog do snímku a poté snímek importovat do cílového prostředí. Překlady titulků jsou součástí snímku.
Poté, co exportujete své titulky do souboru XML, doručte soubor XML lokalizačnímu týmu. Pokud jste například ke stažení vybrali vlastní složku to download, doručíte soubor s názvem _shared_Custom_captions.xml
.
Vy a lokalizační tým jste zodpovědní za vyřešení všech chyb v přeložených textových řetězcích. Mějte na paměti, že při každém přidání, odstranění nebo změně objektu je aktualizován obsah katalogu.
První obrázek znázorňuje extrakt z exportovaného souboru XML s titulky před přeložením. Souboru je přiřazen název myfoldercaptions.xml
. Druhý obrázek znázorňuje extrakt ze souboru po překladu. Souboru je přiřazen název myfoldercaptions_fr.xml
.