Pokud máte na stránce přeloženého webu nějaké materiály, a to buď přímo, nebo v seznamu obsahu, a tyto materiály jsou přeložené, zobrazí se tyto materiály ve stejném jazyce jako web. Položky obsahu můžete také přeložit izolovaně od webu. Prostudujte si téma Lokalizace položek obsahu.
Při překladu webu, který obsahuje materiály z více úložišť, budou v úloze překladu obsaženy pouze materiály z výchozího úložiště
Poznámka:
Verze Oracle Content Management Starter Edition neumožňuje pracovat s překlady. Chcete-li získat celou sadu funkcí a neomezené weby, proveďte upgrade na Oracle Content Management Premium Edition.
Vytvoření úlohy překladu
Při exportu překladového balíčku pro ruční překlad nebo při použití překladového konektoru je nutné vytvořit úlohu překladu.
Vyberte web, který chcete přeložit, a poté klikněte na možnost Přeložit. K zobrazení volby Přeložit bude možná potřebné kliknout na volbu Více.
Po dokončení úlohy překladu je překladový balíček importován do Oracle Content Management.
Ruční překlad souborů ve zdrojovém jazyku
Při ručním překládání obsahu je nutné po dokončení úlohy překladu stáhnout soubor .zip se soubory webu.
kořenová
složka, například de
, es
a fr
. Můžete přeložit podmnožinu vybraných jazyků. Mohli byste například nyní přeložit materiály do němčiny (de
) a později do španělštiny (es
) a francouzštiny (fr
)..json
ze složky root
do složky pro každý jazyk..json
do příslušných jazyků. Neodstraňujte žádné řetězce ze souborů .json a neměňte název souborů.assets
(jestliže úloha překladu zahrnuje materiály) a site
(jestliže úloha překladu zahrnuje obsah webu) spolu se souborem job.json
, root
a všemi jazykovými složkami s přeloženými soubory.Import ručně přeloženého balíčku
Ať už byl překlad proveden ručně, nebo automaticky, je třeba importovat balíček dokončeného překladu.
Na stránce Úlohy překladu klikněte na volbu Importovat.
Nad bannerem se zobrazí stav importu. Kliknutím na volbu Podrobnosti můžete zobrazit podrobnosti o úloze.
Import přeloženého balíčku z překladového konektoru
Ať už byl překlad proveden ručně, nebo automaticky, je třeba importovat balíček dokončeného překladu.
Nad bannerem se zobrazí stav importu. Kliknutím na volbu Podrobnosti můžete zobrazit podrobnosti o úloze.
Po importu překladů je nutné publikovat web a zkontrolovat, že je ve stavu online, aby byly překlady na webu dostupné.
V případě provedení jakýchkoli změn v překladech v překladové službě po importu překladového balíčku můžete aktualizovat překlady kliknutím na tlačítko Aktualizovat.
Pokud web po přeložení změníte, budete muset přeložit všechny nové nebo upravené řetězce. Když upravíte web v nástroji Site Builder, upravíte výchozí jazykovou verzi tohoto webu. Všechny změny ve struktuře, například přidání komponent nebo změna uspořádání stránek, se replikují do lokalizovaných verzí webu. Poté můžete vytvořit novou úlohu překladu a aktualizované řetězce přeložit.