Minden forrásanyag, amelyik tartalomként olyan szöveget használ, mint a tartalomelem, több nyelvre is lefordítható. A honosítási alapszabályok olyan fordítási szabályok, amelyek az adattárban található összes szöveges forrásanyagra vonatkoznak. Ezek határozzák meg, hogy szükség lesz-e fordításra, és ha igen, melyek a kötelező és (ha van) a választható nyelvek, és melyik az alapértelmezett nyelv. Ez különösen hasznos, ha Önnek többnyelvű tartalommal kell dolgozni.
Megjegyzés:
A honosítási alapszabályok nem vonatkoznak a digitális forrásanyagokra, ilyenek a képek és a videók. Az ilyen tartalmat a tárhelybe helyezése során nem fordítandóként jelölik meg. A tartalomelemek több olyan lefordított változattal rendelkezhetnek, amelyek ahhoz az eredeti elemhez vannak társítva, amelyik a főpéldánynak számít.
Ha rendelkezik megfelelő jogosultsággal, a honosítási alapszabályok létrehozása az Oracle Content Management webes felületén a Felügyelet > Tartalom szakaszban hajtható végre.
A létrehozása után a honosítási alapszabály használható a közzétételi csatornán.
Megtekintheti az adott tartalomelem alapértelmezett nyelvi változatát, és választhat, hogy átmásol-e bizonyos adatokat, vagy teljesen új tartalmat hoz létre a honosított változat számára. Ez lehetővé teszi, hogy a tartalmat a különböző országokban lévő célközönséghez igazítsák.